- Πώς θα αυτοπροσδιορίζατε την ποίησή σας;
Πρόκειται για μια γέφυρα επικοινωνίας του πραγματικού, του φαντασιακού και του συμβολικού παράγοντα.
- Ποιες οι βασικές θεματικές του ποιητικού σας έργου;
Η προβολή ορισμένων κρισίμων ζητημάτων, τα οποία απασχολούν την ανθρώπινη ύπαρξη διιστορικά. Επιδιώκοντας ταυτόχρονα την εμπέδωση της κατάλληλης υφολογικής εκδοχής.
- Το ποιητικό σας έργο διακρίνεται για την βαθιά ανθρωποκεντρική όσο και για την οικουμενική του διάσταση. Κατά πόσο οι εμπειρίες του ανθρώπου ταξιδευτή διαθλώνται στον ποιητή;
«Ταξίδι και ποίηση είναι όψεις του ίδιου νομίσματος», για να θυμηθούμε τον ορισμό του Ιβ Μπονφουά. Ναι, «η ποίηση και το ταξίδι ταυτίζονται οντολογικά», για να μνημονεύσουμε εδώ και τον Σαρλ Μποντλέρ. Η ποίηση είναι, συν τοις άλλοις, η οδός που οδηγεί στη γόνιμη συναντίληψη Εγώ-Άλλου. Ήτοι, χωρίς την ποίηση, το ταξίδι-κείμενο εκφυλίζεται σε μιαν άσκοπη φλυαρία. Το ταξίδι, εκτός των άλλων, μάς διδάσκει σε βάθος Εαυτό. Το τοπίο, το οποίο παρέχεται κάθε φορά, αποδίδεται στο χαρτί, σαφώς διευρυμένο από εννοιολογική άποψη. Η κωδικοποίηση των συστατικών του τοπίου είναι, μεταξύ άλλων, υπόθεση αναβάθμισης του ευ ζην. Το νέο, το διαφορετικό, το πρωτόγνωρο για μένα υλικό βίου στάθηκε ο δείκτης της έτερης πολιτισμικής δομής. Με τον τρόπο δηλαδή που μας έμαθε ο Ηρόδοτος.
- Ως διανοούμενος και ως ποιητής έχετε βιώσει δύσκολες εποχές της νεότερης ιστορίας. Υπάρχουν σημεία στο έργο σας που να αισθάνεστε ότι η ποίησή σας συνιστά κοινωνικό πεδίο αναφοράς;
Γράφω ως πολίτης. Οι δομές του κόσμου αφορούν τον κάθε στίχο μου. Ακόμα κι αν δεν εντοπίζεται αυτό με την πρώτη, την «ξέγνοιαστη» ανάγνωση.
- Η αγάπη σας για τη φύση αποτελεί σταθερή δεξαμενή των ποιημάτων σας;
Ασφαλώς. Άλλωστε ποιος ποιητής, ποια ποιήτρια δεν είναι πρωτίστως Φύση;
- Το έργο σας είναι εκτεταμένο και ιδιαίτερα αξιόλογο, σήμα κατατεθέν κάθε κοινωνικής φάσης και εποχής. Η ποίησή σας, ωστόσο, πιστεύετε ότι διέπεται από την καθολικότητα της αχρονίας ή της ενίοτε χρονικής απροσδιοριστίας ;
Ναι, τα ποιήματά μου μετέχουν και στις δύο ως άνω κατηγορίες.
- Η πανδημία έχει επηρεάσει τους θεματικούς σας άξονες;
Ναι, διότι μου προσέφερε το έναυσμα να σκεφτώ από την αρχή τις αβελτηρίες του άχθους αρούρης.
- Θα θέλατε να μοιραστείτε με το αναγνωστικό κοινό ένα ποίημά σας των πρώτων χρόνων της ποιητικής σας παραγωγής και της πιο πρόσφατης συλλογής σας;
Ευχαρίστως. Πρώτα το εξής από την πρώτη μου ποιητική συλλογή, με τίτλο Φόρμες και άλλα ποιήματα που εξέδωσε ο «Κούρος» του Λεωνίδα Χρηστάκη τον Φεβρουάριο του 1974.
Σύσταση
Ι
Τον Οκτώβριο
δεν μετράνε ποτέ τα μαύρα σύννεφα
φέρνει γρουσουζιά στ΄ αποδημητικά.
ΙΙ
Μη ρωτάς για τα χείλη τα φιλήδονα
είναι που φύγαν τα πετροχελίδονα.
*
Κι ένα εντελώς πρόσφατο :
Δουκίσσης Πλακεντίας
But we who live in the body see with the body’s imagination things in outline.
Virginia Woolf, The Waves
Εδώ στη σκιά των ελάχιστων δέντρων
ένας δρόμος της σκέψης
νωρίς κάθε πρωί ανοίγει
και σε περιμένει
μένει ανοιχτός ως αργά το βράδυ
διότι ξέρει ότι πάντα έρχεσαι
κι αν κάποια μέρα δεν φανείς
ξέρει πώς να γίνει
μονοπάτι φιδωτό
μόνο για σένα οδός
ή και λεωφόρος φωταγωγημένη
αλλά κι ασπρογέρακας
μπορεί, αν χρειαστεί, να γίνει
να σε ψάξει επίμονα παντού
σπιζαετός της Νάξου ή της Άνδρου
που πετάει σοφά κι επίμονα
να σε βρει μέσα στα εκατομμύρια των λαθών
να σε φέρει πάλι κοντά στο σπίτι σου
απ΄ την αρχή λοιπόν
κορμί για φίλημα βαθύ
όλη νύχτα.
- Πώς αισθάνεστε με την πιο πρόσφατη διάκρισή σας που αφορά την απονομή του τίτλου του Επίτιμου Διδάκτορα; Θα θέλατε να μοιραστείτε μαζί μας κάποιες σκέψεις;
Έχω ήδη εκφράσει την ευγνωμοσύνη μου στο αρμόδιο Συμβούλιο των Καθηγητών του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών. Δεν είχα ποτέ διανοηθεί, εμφανίζοντας το προαναφερόμενο πρώτο μου ποιητικό βιβλίο, κλείνοντας τότε τα δεκαεννιά μου χρόνια, ότι θα μπορούσα ποτέ να αξιωθώ τη μείζονα αυτή τιμή.
10.Ποιο το μήνυμα σας προς όλους όσους αγαπούν την ποίηση;
Μένοντας κοντά στον επαρκή και προσοντούχο ποιητικό λόγο αντέχουμε περισσότερο στον αγώνα μας κατά του Κακού.
11,Ποια τα επόμενα λογοτεχνικά σας σχέδια;
Είναι στα σκαριά μια ακόμη ποιητική συλλογή και το δέκατο βιβλίο των Μαντριών μου. Σε λίγο θα κυκλοφορηθεί από τις εκδόσεις «Ύψιλον» ο συγκεντρωτικός τόμος «Ποιήματα 1974 -2024».
*
Σας ευχαριστώ θερμά,
Γιώργος Βέης
Σύντομο Βιογραφικό
Ο Γιώργος Βέης (Αθήνα, 1955) είναι απόφοιτος του Νομικού Τμήματος του ΕΚΠΑ.
Παρακολούθησε μεταπτυχιακά μαθήματα Διεθνών και Δημοσίων Σχέσεων στο Πανεπιστήμιο Κολούμπια της Νέας Υόρκης.
Υπηρέτησε ως διπλωμάτης σε διάφορες χώρες και στις πέντε ηπείρους. Έχει μεταφράσει βιβλία των Jorge Luis Borges, Galway Kinnell, John Luther Long, André Barelly – Ado Kyrou, Li Bai και Raymond Chandler.
Του έχουν απονεμηθεί 3 Κρατικά Βραβεία Λογοτεχνίας για τις Μαρτυρίες του και 2 Βραβεία της Ακαδημίας Αθηνών για την ποίησή του. Το 2012 του απονεμήθηκε ο Ανώτερος Ταξιάρχης του Φοίνικος για τις υπηρεσίες του στο διπλωματικό κλάδο του Υπουργείου Εξωτερικών.
Είναι Πρέσβης επί τιμή.