La donna e mobile
Λεπτεπίλεπτη, ερωτική κι ανθοφορούσα,
μαινάς, οργίλη και παράφορη,
δύο οι όψεις του νομίσματος,
ουδείς αναλαμβάνει την ευθύνη ακριβείας
του χαρακτηρισμού,
μηδέ εαυτής εξαιρουμένης.
Δίπολη γεύση, ειρήνης και πολέμου,
δίγλωσση η επίποθη συνθήκη
σα γοητεία αντιθετική,
ταπείνωση χαμομηλιού κι αμέρωτη λόγχη ρόδου,
αμφοτερόπλευρη αναλαμπή σε τούνελ
ως το σημείο “σκότος”,
εκεί που αφανίζεται ανεπίστρεπτα η γεύση της αληθινής ζωής.
Ξεχνιέται το “la donna è mobile”
κι όλο δηλώνεται ευθαρσώς “vita est femina”.
………..
La donna è mobile
Delicata, erotica e fiorita,
Menade, furiosa e impetuosa,
due de facce della medaglia,
nessuno osa farsi carico dell’ esattezza
della definizione,
nessuno nemento lei.
Un gusto bipolare, di pace e di querra,
bilingue il desiderato patto,
come un fascino contrastante,
l’umiltà della camomilla e la ruvida lancia di una rosa,
lampo di luce su entrampi i lati del tunnel
fino al punto della «tenebra»,
li dove si dissolve sensa ritorno il sapore della vita vera.
Si dimentica «la donna è mobile»
e si proclama sempre fieramente «vita est femina».
(μεταφράστηκε στην Ιταλική γλώσσα από νεοελληνίστρια απόφοιτη του Πανεπιστημίου του Παλερμο.Traduzione di Paola Gullo).
…………………….
ARS POETICA II
Οξύμωρο πράγμα η ποίηση.
Και αραίωση και πύκνωση.
Και ενάργεια και σκότος.
Λανθάνον το βάθος.