Onelio Jorge Cardoso (1914-1986, La Habana, Cuba), El caballo de coral. Μτφρ. από τα ισπανικά: Ευμορφία Μαντζαβίνου

Το άλογο από κοράλλι   Ήμασταν τέσσερις στο πλοιάριο που πηγαίναμε να ψαρέψουμε αστακούς. Η Εουμέλια είχε μόνο ένα κατάρτι, όταν λοιπόν τη νύχτα κάποιος από μας έπιανε στα χέρια…

0 Comments

Ανακρέων (88 D. = 72 P.=78 G.). Μετάφραση: Ευμορφία Μαντζαβίνου:

   Στη μνήμη του Καθηγητή Αριστόξενου Σκιαδά   Πουλάρι θρακικό, πώς κοιτώντας με με πονηριά στα μάτια σκληρά μου φεύγεις, νομίζεις τάχα πως εγώ τίποτα σωστό δεν ξέρω; Μα να…

0 Comments

Hernando Téllez: VICTORIA  AL  ATARDECER – ΝΙΚΗ  ΤΟ  ΣΟΥΡΟΥΠΟ. Μτφρ.: Ευμορφία Μαντζαβίνου

Είχε φτάσει σ’ αυτή την ήσυχη χώρα σαν ναυαγός, ένας από τους τόσους της τραγωδίας του πολέμου. Ήταν μια χώρα του ήλιου και της βροχής, παγωμένη και θλιμμένη στις κορυφές,…

0 Comments

Cristina Peri Rossi, «Kοsmoagonias, 1988» Lovelys. Μτφρ.: Ευμορφία Μαντζαβίνου

Από το παράθυρο αχνοφαινόταν ένα γκρίζο κτήριο, τα κλαδιά ενός ξερού δέντρου και η μια πλευρά ενός παλιού φαρμακείου. Το φαρμακείο το είχε ανοίξει ένας εγγλέζος πριν πολλά χρόνια και…

0 Comments

Hernando Téllez : Espuma y nada más – Αφρός και τίποτα περισσότερο. Μτφρ.: Ευμορφία Μαντζαβίνου

  Αφρός και τίποτα περισσότερο   Δεν  χαιρέτησε μπαίνοντας. Εγώ στεκόμουν και ακόνιζα στο δερμάτινο λουρί την καλύτερη από τις λεπίδες μου. Με το που τον αναγνώρισα  με έπιασε τρεμούλα.…

0 Comments