ΠΛΟΥΤΑΡΧΟΥ Πελοπίδας 33-34. Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη
Πελοπίδας: ΄Ενας από τη χορεία των σπουδαίων ανδρών τής αρχαίας Ελλάδας Σχ. 1 Το ότι λοιπόν οι Θηβαίοι που ήταν παρόντες στον θάνατο του Πελοπίδα δεν μπορούσαν να…
Πελοπίδας: ΄Ενας από τη χορεία των σπουδαίων ανδρών τής αρχαίας Ελλάδας Σχ. 1 Το ότι λοιπόν οι Θηβαίοι που ήταν παρόντες στον θάνατο του Πελοπίδα δεν μπορούσαν να…
Το παραπάνω εύηχο επίθετο χειροπληθής-ὲς είναι άλλη μία λέξη αγαπημένη της πλούσιας συνθετικής αρχαίας ελληνικής γλώσσας, αγαπημένη γιατί αποδίδει μονολεκτικά ό, τι η αναλυτική νέα Ελληνική με περίφραση. Το…
Η συνάντηση του Αχιλλέα με τον Πρίαμο και η πύργωση της Ιλιάδας ΜΕΡΟΣ Β΄ Σχ. 1 Κι αμέσως έπειτα σε θρήνους ξέσπασε και τον αγαπημένο του τον σύντροφο…
Από τις παραπάνω φράσεις που μας έρχονται από το παρελθόν η πρώτη είναι αρχαιότατη (ομηρική), και με αυτήν εκδηλώνουμε συναισθήματα τρόμου, φρίκης ή δυσαρέσκειας. Η δεύτερη σημαίνει ότι κάποιος…
Ο υμνητικός λόγος τού Αλκιβιάδη για τον Σωκράτη Σχ. 1 Τον Σωκράτη εγώ, ω άνδρες, έτσι θα επιχειρήσω να τον εγκωμιάσω, με εικόνες. Και ίσως αυτός νομίσει ότι το…
Η λέξη «βιβλίο» είναι ο νεοελληνικός τύπος τού αρχαίου ουσιαστικού βι(υ)βλίον, υποκοριστικού της σημιτικής λέξης βί(υ)βλος (ἡ), που ήταν η παλαιότερη ονομασία του αιγυπτιακού παπύρου∙ δήλωνε επίσης τον εσωτερικό…
Η συνάντηση του Αχιλλέα με τον Πρίαμο και η πύργωση της Ιλιάδας. ΜΕΡΟΣ Α΄ Εις μνήμην Νίκου, Παναγιώτη, Δήμητρας Σχ. 1 Χωρίς αυτοί να τον αντιληφθούν μπήκε…
Οι παραπάνω λέξεις, τα επίθετα ὕπαστρος-ον και ἀστρογείτων-ον, τερπνές στο άκουσμά τους και, εάν είχαν διασωθεί ώς τις μέρες μας, θα ήταν με το ευθύβολο νόημα της μονολεκτικής διατύπωσής…
Ο Μένων υπό τη δύναμη της διαλεκτικής1 μεθόδου τού «γητευτή» Σωκράτη εκφράζει το παραλυτικό του βίωμα Σχ. 2 ΜΕΝ. Σωκράτη, βέβαια και πριν να σε συναναστραφώ, άκουγα…
Άλλη μία φράση, η παραπάνω, που είναι κληρονομημένη από την Αρχαιότητα με την ίδια σημασία, αυτή τού αποκτώ παιδεία, μόρφωση, όπως θα δούμε σε ένα απόσπασμα από έναν λόγο…
Σχ. 1 ΦΙ. Ω εγώ με τα πολλά τα βάσανα, ω εγώ ο μισημένος από τους θεούς, που μήτε στην πατρίδα μου, καταπώς φαίνεται, μήτε και σε κανέναν…
Τρία ουσιαστικά που δημιούργησε η αρχαία ελληνική γλώσσα για να δηλώσει ισάριθμους ανθρώπινους τύπους με αρνητική κοινωνικά ιδιότητα, και τα οποία κληροδοτήθηκαν και στη νέα Ελληνική. Και κατά πρώτον…