ΞΕΝΟΦΑΝΗ (βλ. σχόλιο 1) αποσπάσματα -Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

B15, B16              Όμως εάν τα βόδια και τα άλογα ή τα λιοντάρια είχαν χέρια,    για να μπορούνε με τα χέρια αυτά να ζωγραφίζουν    κι έργα να κάνουνε…

0 Comments

Γεωργία Παπαδάκη:  Τέτοιες μέρες… τον περασμένο αιώνα

         Τα βράδια, η Σωσώ κι εγώ ‒ πού μας έβρισκες, πού μας έχανες ‒ στη Δεληγιάννη 3, στο σπίτι της Αρλέτας. Ε, τέτοιες μέρες να μην παίξουμε κάνα χαρτάκι;…

1 Comment

Γεωργία Παπαδάκη:  Είμαι – γίνομαι ράκος  

      Πρόκειται για άλλη μία φράση που έχουμε κληρονομήσει από την αρχαιότητα· δηλώνει μεταφορικά τη σωματική ή ηθική κατάπτωση του ανθρώπου, και εδώ την παρουσιάζουμε μέσα από ένα απόσπασμα από…

0 Comments

ΑΘΗΝΑΙΟΣ Δειπνοσοφιστῶν Γ, 76 d-e και ΣΤ, 225 c-d. Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη  

  Στιγμιότυπα του αρχαίου καθημερινού βίου που φέρνουν πιο κοντά μας τους ένδοξους προγόνους μας(!)     Δειπνοσοφιστῶν  Γ, 76 d-e    Kαι ο ΄Αλεξις1 λέει στον Λέβητα:        Και…

0 Comments

ΠΛΑΤΩΝΑ Απολογία Σωκράτους  29C-3OA. 30C. 30D-31C Μέρος ΙΙΙ – Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

   29C -30A. […] Aν τώρα εσείς με αθωώσετε μη δίνοντας πίστη στον Άνυτο, ο οποίος υποστήριξε ότι ή δεν έπρεπε καθόλου να παρουσιαστώ ως κατηγορούμενος εδώ μπροστά σας ή,…

0 Comments

ΠΛΑΤΩΝΑ Ἀπολογία Σωκράτους  21Ε- 22D, Μέρος ΙΙ – Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη (Χωρίο για περισυλλογή, αυτοκριτική και αυτογνωσία) (Βλ. σχ. 1)  

      Mετά απ’ αυτά λοιπόν, τους πήρα πλέον στη σειρά, αν και το ένιωθα και λυπόμουν και φοβόμουν ότι γινόμουν αντιπαθής, ωστόσο φρονούσα πως είναι ανάγκη πάνω απ’ όλα…

0 Comments

ΠΛΑΤΩΝΑ Ἀπολογία Σωκράτους  21Β-Ε  Μέρος I – (Βλ. σχόλιο 1)  Mετάφραση Γεωργία Παπαδάκη (Χωρίο για περισυλλογή, αυτοκριτική και αυτογνωσία)

       Προσέξτε, όμως για ποια αιτία σας τα λέω αυτά· γιατί σκοπεύω να σας δώσω να καταλάβετε από πού προήλθε η εναντίον μου διαβολή.2 Εγώ λοιπόν, όταν άκουσα τα του…

0 Comments

Γεωργία Παπαδάκη: ΜΕΛΙΗΔΗΣ

     Μια ομορφοφτιαγμένη σύνθετη λέξη της αρχαίας Ελληνικής είναι το επίθετο μελιηδής-ές. ΄Εχει σχηματιστεί από το ουσιαστικό μέλι και το επίθετο ἡδύς1 = γλυκός, και σημαίνει « αυτός που είναι…

0 Comments

ΜΙΜΝΕΡΜΟΥ 1D,  ΑΓΝΩΣΤΩΝ Παλατινή Ανθολογία V, 305 /  VII, 671 / XI, 125 / XVI, 304/ Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη  

ΜΙΜΝΕΡΜΟΥ * 1D    Tι είναι η ζωή, τι είναι η χαρά δίχως την Αφροδίτη τη χρυσή; Κάλλιο να πέθαινα όταν δε θα με νοιάζουν πια   του έρωτα το κρυφοσμίξιμο…

1 Comment

2.500 χρόνια από τη Μάχη των Θερμοπυλών και τη Ναυμαχία της Σαλαμίνας – Μέρος ΙΙ.  Σαλαμίνα, 28 ή 29 Σεπτεμβρίου του 480 π. Χ. ΗΡΟΔΟΤΟΥ Ἱστορίαι, VIII 61-62,  ΑΙΣΧΥΛΟΥ Πέρσαι, στ. 447-471 – Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη 

ΗΡΟΔΟΤΟΥ Ἱστορίαι VIII 61-62    (Βλ. σχ. 1) […] Eνώ έλεγε αυτά ο Θεμιστοκλής, του επιτέθηκε πάλι ο Κορίνθιος Αδείμαντος, ζητώντας επιτακτικά να σιωπά ο άνθρωπος που δεν έχει πατρίδα…

0 Comments

Γεωργία  Παπαδάκη: Το ’να χέρι νίβει τ’ άλλο και τα δυο το πρόσωπο ‒ Έρχομαι στα χέρια

            Δύο φράσεις της καθομιλουμένης επινοημένες με βάση το ουσιαστικό «χέρι», οι οποίες έχουν αρχαιοελληνική προέλευση.      Η πρώτη, παροιμία που χρησιμοποιείται για τις περιπτώσεις όπου υπάρχουν…

1 Comment