Φλάβιος Φιλόστρατος, Τὰ ἐς τὸν Τυανέα Ἀπολλώνιον (Β’ V). Μετάφραση: Βασίλης Πανδής.

[Όπου ο Απολλώνιος και ο μαθητής του Δάμις ανεβαίνουν τον Καύκασο]   Καθώς ανέβαιναν πεζοί την κορυφή του όρους και επειδή ο δρόμος ήταν απότομος, [ο Απολλώνιος] ρώτησε τον Δάμι:…

0 Comments

June Jordan: Ξόρκι της Ιντιφάντα: ποίημα #8 για την Λώρα. Μετάφραση Βασίλης Πανδής.

ΕΙΠΑ Σ’ ΑΓΑΠΑΩ ΚΑΙ ΘΕΛΩ Η ΓΕΝΟΚΤΟΝΙΑ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΕΙΠΑ Σ’ ΑΓΑΠΑΩ ΚΑΙ ΘΕΛΩ ΤΗΝ ΘΕΤΙΚΗ ΔΡΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΝΤΙΔΡΑΣΗ ΕΙΠΑ Σ’ ΑΓΑΠΑΩ ΚΑΙ ΘΕΛΩ ΤΗΝ ΜΟΥΣΙΚΗ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΑ…

0 Comments

Bravig Imbs, τρία ποιήματα. Μετάφραση: Βασίλης Πανδής.

Ρετσιτατίβο   Ι. φεγγάρι κυκλωμένο στην κυκλωτική τροχιά σου αναρριχήσου το λυκόφως του μακρυσμένου ωκεανού αναδύσου από το τροπικό κύμα ξεπλυμένο από το σύννεφο πέτα το πράσινο δαχτυλίδι σου σε…

0 Comments

Βασίλης Πανδής: Ευριπίδης Κλεόπας, Τα 36 κλικ του φωτοφράχτη, εκδόσεις Ποταμός, Αθήνα 2023

Νομίζω πως ο –δηλωτικός του περιεχομένου– τίτλος αυτός δεν αποτελεί απλώς μία χαριτωμένη αναλογία μεταξύ της συγγραφικής και της φωτογραφικής πράξης (ως καλλιτέχνης, ο Ευριπίδης Κλεόπας υπηρετεί πιστά και τις…

0 Comments

Λευκάδιος Χερν: Η Νύχτα των Αγίων Πάντων. Μετάφραση: Βασίλης Πανδής

Η Νύχτα των Αγίων Πάντων – μία νύχτα λαγαρή και βαθιά και πλήρης από την δόξα του λευκού σεληνόφωτος. Κι ένας ελαφρύς γλυκός Άνεμος σηκώθηκε από τα δυτικά, και περιπλανήθηκε…

0 Comments

Λευκάδιος Χερν: Θραύσμα. Μετάφραση: Βασίλης Πανδής

……………………………………………………………………………………………… Και ήταν την ώρα του ηλιοβασιλέματος, όπου έφτασαν στους πρόποδες του βουνού. Δεν υπήρχε σε εκείνον τον τόπο καμία ένδειξη ζωής –μήτε δείγμα νερού, μήτε ίχνος φυτού ή σκιά…

0 Comments

Ιβάν Γκολ: Μανιφέστο του Υπερρεαλισμού. Μετάφραση: Βασίλης Πανδής

Η πραγματικότητα είναι η βάση ολόκληρης της μεγάλης τέχνης. Δίχως αυτήν δεν υπάρχει ζωή, δεν υπάρχει ουσία. Η πραγματικότητα είναι το έδαφος κάτω από τα πόδια μας και ο ουρανός…

0 Comments

Ιβάν Γκολ: Ατομική Ελεγεία, μετάφραση Βασίλης Πανδής

Ι. Συνεπώς η προμηθεϊκή σπίθα επιστρέφει Στην αποσυναρμολογημένη πηγή της   Στους οπωρώνες του πισσουρανίτη φύτρωσε ο θείος καρπός Το ηδύ άτομο σχασμένο στο εμβρυακό του κέντρο Στην δίδυμη θανατογέννηση…

0 Comments

Βασίλης Πανδής: Κατερίνα Κουρή, Η ύβρις είναι της νύχτας, εκδόσεις Βακχικόν, Αθήνα 2023.

Χάος πάλι εσύ;[1] Ιάσων Δεπούντης   Αν κάθε θάνατος είναι άδικος και αν κάθε δολοφονία είναι ακόμα πιο άδικη, πώς να αποκαλέσουμε την μεθοδευμένη ηθική εξόντωση, την δολοφονία χαρακτήρων, εδώ…

0 Comments

Remy de Gourmont: Σκόνη για τα σπουργίτια (δ’). Μετάφραση: Βασίλης Πανδής

208. Προκειμένου να είναι καλές οι μουσικές ερμηνείες ή τα αντίγραφα έργων πλαστικής τέχνης, πρέπει να παραμένουν κοντά στο πρωτότυπο, όπως συμβαίνει και με τις μεταφράσεις· όμως ούτε η μία…

0 Comments

Remy de Gourmont: Σκόνη για τα σπουργίτια (γ’). Μετάφραση: Βασίλης Πανδής

81. Αν ο έρωτας δεν περιείχε το μυστικό της ζωής, θα ήταν απλώς το εγωιστικότερο πάθος ή μια ευχάριστη ασχολία αμφισβητήσιμου ίσως γούστου.   84. «Άγνοια» αποκαλούμε γενικώς την έλλειψη…

0 Comments