Gabriel Ferrater: ένα ποίημα. Μετάφραση από τα καταλανικά: Θεοδόσης Κοντάκης

                                 ΜΑΘΗΜΑ ΙΣΤΟΡΙΑΣ                                 [LLIÇÓ D'HISTÒRIA]                              Μια γέφυρα πάνω απ’ τον Ντορντόν. Είμαστε Ιούνη του ’40. Το πελώριο πανί τ’ ουρανού το κουρελιάσαν…

0 Comments

Α. Α. ΜΙΛΝΕ: Η ΓΟΥΙΝΝΥ-Ο-ΠΟΥΦ /ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΕΥΤΕΡΟ. Μτφρ: Παυλίνα Παμπούδη

  Όπου ο Πουφ πάει Επίσκεψη και βρίσκεται σε Πολύ Δύσκολη Θέση     Ο Αρκούδος Εδουάρδος, γνωστός στους φίλους του σαν η-Γουίννυ-ο-Πουφ, ή Πουφ για συντομία, περπατούσε μια μέρα…

0 Comments

Λένη Ζάχαρη: Άλλαξε ο Μανωλιός… αποβάθρα μες τη νύχτα!

Δεν ξέρω αν το χθεσινοβραδινό χουνέρι στους επιβάτες της γραμμής 3 του metro για Μανιάτικα- Πειραιά - Δημοτικό Θέατρο ήταν τιμωρία για τη συμμετοχή κάποιων εξ αυτών στην πορεία για…

0 Comments

Μίλα Παβίσεβιτς: Ποιήματα. Μτφρ: Βαβλίδας Αθανάσιος. Εκδόσεις Βακχικόν.

Η ποίηση της Παβίσεβιτς δεν έχει καλολογικά στοιχεία, ούτε μακροσκελείς στίχους. Είναι ποίηση που εκφράζεται με λιτότητα και ακρίβεια, που ενσωματώνει γόνιμα στιγμές ομοιοκαταληξίας, που δεν αρνείται τη σκληρότητα και…

0 Comments

Γιάννης Τσίρμπας: Όσο περιμένεις να συμβεί. Εκδόσεις Gutenberg

«Ήξερα ότι έπρεπε να σβήσω τον παλιό χάρτη και να αφήσω τη σκούπα να χαρτογραφήσει εξαρχής τον νέο χώρο δουλειάς της, όμως δεν μου πήγαινε η καρδιά. Και άφησα τη…

0 Comments

Τζων Κητς: Ποίηση. Επιλογή από το έργο του. Μτφρ.: Γ. Βάρσος. Εκδόσεις Gutenberg

Στοχαστικός ή αλαφροΐσκιωτος; Ανθρωπιστής ή ηδονιστής; Μελαγχολικός ή ευφρόσυνος; Ερωτήματα σαν αυτά προβλημάτισαν πολύ τους κριτικούς της ποίησης του Τζων Κητς που πέθανε νεότατος αλλά έχει αναδειχθεί σε κορυφαίο εκπρόσωπο…

0 Comments