Δημήτρης Γαβαλάς: Ιωάννης ο Πρόδρομος: Εγώ τα Έλεγα κανένας δεν Άκουγε – Θρίαμβος της Σκιάς

Πηγή όλων των φαινομένων του πολιτισμού είναι η ανθρώπινη ψυχή. C. G. Jung   Ποιες είναι, με τα εξωτερικά δεδομένα που όλοι γνωρίζουμε, οι συνθήκες που επικρατούν σήμερα στα ψυχικά…

0 Comments

Κωστής Ζ. Καπελώνης:  Τι ‘ν’ το θέατρο τι ‘ν’ το ζουμί του

Υλικά: Μερικοί ηθοποιοί Μαγιά από θέατρο Άφθονα συναισθήματα Μια ίντριγκα Αλάτι Πιπέρι Μπαχαρικά κατά βούλησιν Μία Σκηνή θεάτρου Λίγο Κοινό (όσο σηκώσει)  Παίρνουμε τους ηθοποιούς, τους χτυπάμε μέχρι να ομογενοποιηθούν…

0 Comments

Γεωργία Παπαδάκη: ΑΕΛΛΟΠΟΥΣ

    Μία λέξη της αρχαίας Ελληνικής που θέλγει με τον μελωδικό, λείο (λόγω των πολλών φωνηέντων) ήχο της αλλά και με την ανάγλυφη παραστατικότητά της είναι το σύνθετο επίθετο ἀελλόπους-οδος…

0 Comments

 Ανθούλα Δανιήλ : Η Κριτική είναι η Δέκατη Μούσα / και η  Ομορφιά η τέταρτη Χάρις (Γκυστάβ Φλωμπέρ).

Σύμφωνα με την παραπάνω ρήση του Φλωμπέρ, η Κριτική αναδεικνύεται σε μία ισοδύναμη με τις άλλες Μούσες Μούσα και η Ομορφιά εκ των ων ουκ άνευ συστατικό των Καλών Τεχνών…

0 Comments

Κώστας Ξ. Γιαννόπουλος: Σαγκάλ – Κορτάσαρ – Ζωγραφική και Λογοτεχνία, Τέχνες αυτόνομες;

''Από το ναι στο όχι, πόσα ίσως;'' Χούλιο Κορτάσαρ           Τώρα που συμπληρώνονται σχεδόν εκατό πορτραίτα στο νερό και στο λάδι, είναι ίσως καιρός να τοποθετήσουμε κάπως τα πράγματα. Στα…

0 Comments

Αντόν Τσέχοφ: Περί έρωτος, Μετάφραση: Νανά Κιρσανίδου – Πάνος Σταθόγιαννης, Επιμέλεια: Γιάννης Μπαρτσώκας, Εκδόσεις Ροές

 Από τις εκδόσεις ΡΟΕΣ και στη σειρά «Ρώσοι συγγραφείς» κυκλοφόρησε η συλλογή διηγημάτων του Αντόν Τσέχοφ με γενικό τίτλο Περί έρωτος, σε μετάφραση από τα ρωσικά των Πάνου Σταθόγιαννη και…

0 Comments

Μάκης Τσίτας: Η πιο καλή απ’ όλες τις γιαγιάδες, Εικονογράφηση: Chiara Carapellese, Εκδόσεις Ψυχογιός

 Κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Ψυχογιός το νέο βιβλίο για παιδιά του βραβευμένου συγγραφέα Μάκη Τσίτα (Βραβείο Λογοτεχνίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης, 2014) με τίτλο «Η πιο καλή απ’ όλες τις γιαγιάδες».…

0 Comments

Kevin Barry: Νυχτερινό πλοίο για Ταγγέρη, Μετάφραση: Ορφέας Απέργης, Gutenberg / Aldina

Σ' ένα λιμάνι της Ανδαλουσίας, δυο παλιοί φίλοι, άνθρωποι του υποκόσμου, περιμένουν με αγωνία ένα πλοίο από την Ταγγέρη. Μια χαμένη αγάπη, μια κόρη εξαφανισμένη..., η ζωή τους έχει έρθει…

0 Comments

ΑΡΙΣΤΟΥΛΑ ΔΑΛΛΗ: τα κλουβιά

Στη σοφίτα του σπιτιού μου έχω συγκεντρώσει αναμνηστικά αντικείμενα της πατρικής οικογένειας. Μαζί και την τελευταία οικογενειακή φωτογραφία λίγο πριν φύγει ο πατέρας στον πόλεμο. Την φυλάω σαν τον τελευταίο…

3 Comments