Κωστής  Καπελώνης: Τέτοιες μέρες… στο χωριό 

Ένα κοκκινωπό χάρτινο δεκάρικο   Στην Κάτω Ρούγα, μια γαγκελόπορτα καμαρωτή, καμαρωτή. Πίσω της, η στεγασμένη εμπασιά με τα μαυρισμένα  μισοδόκια, κάτω από το δώμα με το λεπιδόχωμα. Ένας φεγγίτης…

0 Comments

Ζέφη Δαράκη, Συναντήσεις στο άβατο, επιμέλεια: Ηλίας Καφάογλου, εκδόσεις: ύψιλον/βιβλία

Δύο χρόνια μετά το Χαμένο Ποίημα (Νεφέλη, 2018), η Ζέφη Δαράκη εισκομίζει στην τρέχουσα ποιητική παραγωγή  τη νέα συλλογή της  Συναντήσεις στο άβατο. Ποίηση σχεδόν ψιθυριστή, με έγνοια για το λόγο («το ακατοίκητο…

0 Comments

Χάρη Ιωσήφ: Των Στροφάδων εστίν – Αντιγραφή, Εκδ. Περισπωμένη

Κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Περισπωμένη η ποιητική σύνθεση του Χάρη Ιωσήφ Των Στροφάδων εστίν. Αντιγραφή — Το εκτενές ποίημα, ο κρυπτικός μονόλογος ενός «εγκάτοικου» της Μονής των Στροφάδων νήσων. «Κείμενο λυρικό αλλά σκληρό,…

0 Comments

Άρθουρ Σοπεγχάουερ: Ο κόσμος ως βούληση και παράσταση. Μετάφραση: Βάλια Κακοσίμου – Δημήτρης Υφαντής. Εισαγωγή, σχόλια, επίμετρο: Δημήτρης Υφαντής, Εκδόσεις Ροές.  

Από τις εκδόσεις ΡΟΕΣ και στη σειρά «Φιλοσοφική Βιβλιοθήκη» μόλις κυκλοφόρησε (με σκληρή βιβλιοδεσία και σε σχήμα 17x24) ο πρώτος τόμος του κορυφαίου έργου του Άρθουρ Σοπεγχάουερ Ο κόσμος ως…

0 Comments

Γκαμπριέλα Μπάμπνικ: Ξηρή εποχή – Μετάφραση: Γιώργος Γκούμας, εκδ. Βακχικόν 

Η  Άννα, εξήντα δύο χρόνων, αψηφώντας τις συμβάσεις, εγκαταλείπει τη ζωή της συζύγου και της μητέρας στη Λιουμπλιάνα και γνωρίζει τον Ισμαήλ, έναν εικοσιεπτάχρονο από την Μπουρκίνα Φάσο, ο οποίος…

0 Comments

Χανς Φάλλαντα: Λύκος ανάμεσα σε λύκους. Μετάφραση: Ιωάννα Αβραμίδου, εκδ. Γκούτενμπεργκ

Το αριστούργημα του Hans Fallada 1923: To Βερολίνο θυμίζει ανατολίτικο παζάρι και οίκο ανοχής. O νεαρός Βόλφγκανγκ Πάγκελ, αξιωματικός στον Α΄ Παγκόσμιο, άνεργος πλέον, προσπαθεί να επιβιώσει σαν λύκος ανάμεσα…

0 Comments

Ιβάν Μπούνιν: Ένα κρύο φθινόπωρο – Μετάφραση από τα ρωσικά: Γιώργος Ρήγας     

Τον Ιούνη του 1914 εκείνος ήταν φιλοξενούμενός μας στο κτήμα. Πάντα στο σπίτι μας τον θεωρούσαμε δικό μας άνθρωπο, αφού ο μακαρίτης ο πατέρας του ήταν γείτονας και φίλος του…

0 Comments

Τ. S. Eliot: Τετάρτη της Σποδού. Μτφρ: Παυλίνα Παμπούδη

Ι Αφού δεν ελπίζω να ξαναγυρίσω Αφού δεν ελπίζω Αφού δεν ελπίζω να γυρίσω Ποθώντας το χάρισμα του ενός και τις προοπτικές του άλλου Δεν αντιμάχομαι πια ν’ αντιμάχομαι τέτοια…

0 Comments

Αρχοντούλα Διαβάτη: Στέλλας – Λουίζας  Κατσαμπή, 500mg ωκυτοκίνης, εκδ.Απόπειρα

ΕΥΤΥΧΙΑ ΠΟΥ ΜΟΙΑΖΕΙ ΜΕ ΙΑΤΡΙΚΗ ΓΝΩΜΑΤΕΥΣΗ. Μια ανάγνωση της ποιητικής συλλογής Στου ορόφου τον διάδρομο / μύριζε φρεσκοψημένη πάστα φλόρα, /  με μαρμελάδα βατόμουρο. / Μύριζε παιδικά παιχνίδια, σχολικά εγχειρίδια,…

0 Comments

Ανδρέας Φουσκαρίνης: Ιωάννας Λαδοπούλου-Παπαδοπούλου: «Η επιστροφή της Ευρυδίκης». Ποίηση. Εκδ. Ατρειδών Κύκλος. Αθήνα 2020. Πρόλογος Δήμου Αβδελιώτη.

    Με ιδιαίτερη ευχαρίστηση πήρα στα χέρια μου το βιβλίο της Ιωάννας Λαδοπούλου- Παπαδοπούλου: «Η Επιστροφή της Ευρυδίκης» που εκδόθηκε πρόσφατα. Η ποιήτρια, εκτός από την ποίηση, υπηρετεί ταυτόχρονα, πιστά…

1 Comment

Φωτεινή Χρηστίδου: MARIO VARGAS LLOSA: Ένας διακριτικός ήρωας. Μετάφραση : Χρύσα Μπανιά,  Εκδόσεις Λιβάνη

Στο μυθιστόρημά του, Ένας διακριτικός ήρωας, ο βραβευμένος με Νόμπελ Περουβιανός λογοτέχνης Μάριο Βάργκας  Λιόσα αφηγείται δύο ιστορίες που εκτυλίσσονται παράλληλα στο χρόνο, αλλά σε διαφορετικό τόπο. Η πρώτη τοποθετείται…

0 Comments