Χρ. Δ. Αντωνίου: Για την αρχαία Αιγυπτιακή ερωτική ποίηση

Τους πρώτους ερωτικούς στίχους θα πρέπει να τους διατύπωσε ο πρωτόπλαστος Αδάμ, όταν είδε την Εύα που έπλασε ο θεός για χάρη του γιατί έκρινε ότι «ου καλόν είναι τον…

0 Comments

Aνθούλα Δανιήλ:  Ανδρέας Κάλβος, Λάουθ, 3 Νοεμβρίου 1869

Ο Σεφέρης στην εκταφή οστών του Κάλβου  «Λονδίνο, Παρασκευή 18 Μαρτίου 1960…. Τ’ απόγευμα έφεραν και μου έδειξαν τις φωτογραφίες που πήραν όταν άνοιξαν τον τάφο του: ‘‘Αλίμονο, καημένε Γιόρικ…’’…

0 Comments

Δημήτρης Γαβαλάς: Εσωτερικά Θέματα 4: Marie-Louise Von Franz – Διάδοχος του Jung και Ηγερία των Παραμυθιών

Προϊδεασμός   Η Marie-Louise von Franz γεννιέται στο Μόναχο το 1915, κόρη αυστριακού βαρόνου-στρατιωτικού. Τριών ετών μετακομίζει με την οικογένειά της στην Ελβετία. Πρωτοσυναντάει τον Jung σε ηλικία δεκαοχτώ ετών,…

0 Comments

Γεωργία Παπαδάκη: ΜΕΛΙΗΔΗΣ

     Μια ομορφοφτιαγμένη σύνθετη λέξη της αρχαίας Ελληνικής είναι το επίθετο μελιηδής-ές. ΄Εχει σχηματιστεί από το ουσιαστικό μέλι και το επίθετο ἡδύς1 = γλυκός, και σημαίνει « αυτός που είναι…

0 Comments

Salvador Espriu: «Με τον τρόπο του S.E.» (3 ποιήματα) Μετάφραση από τα καταλανικά: Θεοδόσης Κοντάκης  

          Προμηθέας Τ’ όνειρο της λευτεριάς έγινε η αλυσίδα που για πάντα πια με δένει με το τραγούδι μου το πονεμένο. Τους ανθρώπους συμπόνεσα για τη θλίψη την παγερή…

0 Comments

Ανθούλα Δανιήλ: Άξιον Εστί, το όνομά του: ΕΛΥΤΗΣ

Στις 2 Νοεμβρίου του 1911 γεννήθηκε στο Ηράκλειο της Κρήτης, ο μέγας ποιητής του 20ου αιώνα και όλων εκείνων που ακολουθούν, ο  Οδυσσέας Ελύτης, Πρώτη φορά σ’ ενός νησιού τα…

0 Comments

Λένη Ζάχαρη: Εν μέσω πανδημίας…

Σεισμοί, λοιμοί, καταποντισμοί! Δεν θα ήταν φυσικό να περιμένουμε συλλογικά και συνολικά, κάποια ωριμότερη συμπεριφορά σε όλα τα επίπεδα; Κι όμως, εν μέσω πανδημίας, ακόμη μας εντυπωσιάζουμε αρνητικά! Αμαρτάνουμε- σφάλουμε…

0 Comments

Ντασαμίρ Μάλο: τρία ποιήματα –  Μετάφραση:  Βαγγέλης  Ζαφειράτης

Είμαι κάτοικος της πόλης Χ   Είμαι κάτοικος μιας  γκρίζας πόλης ενός παραλόγου από μπετόν παράλογό μου, σ’ αγαπώ!   Μένω σ’ έναν δρόμο χωρίς όνομα, σ’ ένα σπίτι χωρίς αριθμό…

0 Comments

NICOLAE TZONE: ένα ποίημα – Μετάφραση: Άντζελα Μπράτσου

Βραδιάζει ξανά και ξανά στην ήδη διάσημη σοφίτα μου της οδού Aurel Vlaicu αριθμός εξήντα   Στη στέγη πράσινες γάτες και κόκκινες γάτες τσουλούν και πέφτουν θεαματικά όρθιες από τις…

0 Comments

Κωνσταντίνος Λουκόπουλος:  Παναγιώτης Κουτρουβίδης, Στιγμές των πραγμάτων – 12 μικροκαμωμένες ιστορίες, εκδόσεις Φίλντισι

Σε αυτό του το βιβλίο ο Παναγιώτης Κουτρουβίδης παράγει μια τίμια και ειλικρινή, βιωματική, λογοτεχνία ζυγισμένη και λιτή στους τρόπους της και στο αποτέλεσμα. Στη ρίζα κάποιων διηγημάτων βρίσκεται η…

0 Comments

Ι.Ν. Περυσινάκης: Χρύσα Ευστ. Αλεξοπούλου, Πορεῖες Κατάδυσης, εκδόσεις Περισπωμένη, 2020.

 Από το ἔνδον σκάπτε στις Πορεῖες Κατάδυσης    Το απόφθεγμα ἔνδον σκάπτε είναι μία από τις παραινέσεις, Σκέψεις (Τὰ εἰς ἑαυτὸν) του Μάρκου Αυρηλίου (Ζ 59): σκάβε μέσα σου· μέσα…

0 Comments

Γιώργος Βέης : Σελίν, Ταξίδι στην άκρη της νύχτας, μετάφραση, σημειώσεις, επίμετρο: Σεσίλ Ιγγλέση Μαργέλλου, εκδόσεις «Εστία»

                               Μέγα γλωσσικό επίτευγμα          Ο συγγραφέας (1894 – 1961), ο οποίος συγκαταλέγεται στους μέγιστους…

0 Comments