Τασούλα Καραγεωργίου: Η γυναίκα και το μισό του ουρανού (ένας αρχαίος ύμνος στη Μητέρα των θεών)

                                 Τιμώντας την Παγκόσμια Ημέρα της Γυναίκας, παραθέτουμε παρακάτω —σε μετάφραση και σε πρωτότυπο— τον…

0 Comments

Έφη Φρυδά: Τη νύχτα

  Τη νύχτα οι ίσκιοι μαζεύονται και βαδίζουν αργά προς το σπίτι. Eκεί ενώνονται με τα σιωπηλά δωμάτιαπου δεν θυμούνται πιατο χαμόγελο των ενοίκων τους,οι τοίχοι τους έχουν ποτίσει οργήκαι με αυτήν δονούνται. Άνοιξες τα…

0 Comments

Υπόγειος Κόσμος, Ντον ΝτεΛίλλο, μτφρ. Έφη Φρυδά

Η Μάριαν γέρνει πάνω μου και γελώντας κοιτάζει την επιφάνεια της γης που απλώνεται γύρω μας. Ένα χρυσοκόκκινο νήμα, το πρώτο φως στραφταλίζει στην άκρη της ερήμου. Στα τριακόσια πόδια…

0 Comments

Ιωσήφ Βεντούρας: Ένα ποίημα

ΚΥΚΛΩΝΙΟ Ανάσα βάραθρο Βάραθρο Γαντζώνεται στη Δέηση Εκλιπαρεί το έλεος ποιος Ζόφος ποιος Ήχος θρόμβου Θρόμβος πνιγηρός Ικρίωμα είναι στο ικρίωμα Και κλονίζονται Κύριε, λιώνουν Μητέρα Νυχτώνει Ξάγρυπνοι Ολιγόσαρκοι πώς…

0 Comments

Η Σαπφώ για την Άνοιξη – απόδοση: Τασούλα Καραγεωργίου  

ἦρος ἄγγελος ἰμερόφωνος ἀήδων   (Σαπφώ, Lobel-Page 136)   τῆς ἄνοιξης ἄγγελος, ἀηδόνι, φωνὴ ποὺ τοὺς πόθους ξυπνάει…      

0 Comments

Από τα “100 ερωτικά σονέτα” του Πάμπλο Νερούντα, μετάφραση: Μιλτιάδης Ματθίας

Ερωτικό Σονέτο No. 46     Απ’ όλους τους αστερισμούς που θαύμαζα μέσα σε ποταμούς κι ομίχλες βυθισμένους διάλεξα μόνο τον μοναδικό για μένα, τον ένα που αγαπώ, κι από…

0 Comments

Χλόη Κουτσουμπέλη:  Οι είκοσι τέσσερις ώρες της Δήμητρας  Χριστοδούλου

Η ίδια η ποιήτρια στην εισαγωγική της παράγραφο ορίζει: Στο βιβλίο αυτό περιέχονται πενήντα ποιήματα για την πόλη, τα παιδιά και τον θάνατο. Όλα γραμμένα σε ακριβώς είκοσι τέσσερις στίχους,…

0 Comments