ΑΝΝΑ ΑΧΜΑΤΟΒΑ, Δυο ποιήματα, ελεύθερη απόδοση Λίζα Διονυσιάδου

Η Αχμάτοβα στην Ανατολή Στην Ανατολή, με τους διαφορετικούς ήχους, τις δυνατές μυρωδιές και εικόνες, σε μια πολιτεία πέτρινη και μακρινή, εκεί που μερικά χρόνια αργότερα θα έστελναν και τους…

0 Comments

ΓΕΩΡΓΙΑ ΠΑΠΑΔΑΚΗ: Αργυροδίνης, έγκυος, …ούτε στο δάκτυλό του

ΑΡΓΥΡΟΔΙΝΗΣ Η ποιητική αυτή λέξη είναι σύνθετη και σχηματίζεται από τα ουσιαστικά ἂργυρος και δίνη (για το πρώτο συνθετικό αξίζει να επισημάνουμε ότι έχει μια μακραίωνη ιστορία ζωής, καθώς ανήκει…

1 Comment

ΕΛΕΝΗ ΖΑΧΑΡΗ: ΛΟΞΟΔΡΟΜΙΟ

ΠΕΡΙΠΟΛΙΕΣ Τις νύχτες ξαγρυπνώ Όπως η πόλη Ούτε κι εκείνη ησυχάζει. Τότε είναι που βγαίνουν Όλοι οι τρομαγμένοι της ημέρας. Μέσα στη ζέστη γυρεύουν Μιαν ανάσα, λίγο αέρα Ας είναι…

0 Comments

ΜΑΡΙΑΝΝΑ ΠΑΠΟΥΤΣΟΠΟΥΛΟΥ: ΠΑΡΑΚΤΙΟΣ ΟΙΚΙΣΜΟΣ της Δήμητρας  Χριστοδούλου, εκδ. Μελάνι, 2017 

Μια ανάγνωση Στα μέρη μας, με τόση άγρια βλάστηση, Έτσι απλά ενσαρκώνεται όποιος λείπει. Φοράει την πέτσινη ποδιά, τις γαλότσες, Τις αποσιωπήσεις, τη θαμμένη οργή, τη θλίψη, Κλωτσάει τα σαπισμένα…

0 Comments

ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ ΚΟΝΤΟΣ: Αρχείο Καβάφη

" Αρχείο Καβάφη " …. και ελεύθερη αγορά… Τον τελευταίο καιρό παρακολουθήσαμε με μεγάλο ενδιαφέρον την συζήτηση που ξεκίνησε από το περιοδικό Athens Review of Books, τεύχος Απριλίου 2017, το…

0 Comments

ΠΑΥΛΙΝΑ ΠΑΜΠΟΥΔΗ: Συγκριτικές, θεματικές αναγνώσεις

Στην πρεμιέρα της στήλης (η οποία, υπενθυμίζω, εστιάζει στους διαφορετικούς τρόπους με τους οποίους πραγματεύονται ποιητές διαφορετικών εποχών τις  ίδιες έννοιες), εξετάσαμε την έννοια «Ποίηση». Τώρα, θα ασχοληθούμε με άλλη…

0 Comments

Διδακτικοί μύθοι

Κάποτε ήταν δυο πουλιά, ένα πρωινό, κι ένα έξυπνο, που ξυπνούσε μεσημέρι. Το πρωινό, αναγκαζόταν να πιάνει κάθε μέρα ένα σκουλήκι και να το φέρνει στο έξυπνο, που ισχυριζόταν πάντα…

0 Comments
Read more about the article ΤΙΝΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΑΤΟΥ: Με την όπισθεν
OLYMPUS DIGITAL CAMERA

ΤΙΝΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΑΤΟΥ: Με την όπισθεν

Χαίρετε! Ας μπούμε σήμερα κατευθείαν στο θέμα μας, άνευ προκαταρκτικών: Αλήθεια, πόσο μα πόσο υπερεκτιμημένο και πανταχού παρόν -ή απόν- είναι πια αυτό το Σεξ! Υπάρχουν τόσα άλλα ενδιαφέροντα πράγματα…

2 Comments

DOROTHY PORTER: Η μάσκα του πιθήκου Μετάφραση: Γιάννης Ζέρβας

(Απόσπασμα από το μυθιστόρημα-ποίημα "Η ΜΑΣΚΑ ΤΟΥ ΠΙΘΗΚΟΥ") Για τη Gwen Harwood Κάθε χρονιά, χρόνια τώρα Πάνω στο πρόσωπο του πιθήκου Μια μάσκα πιθήκου Basho “Τι τον θέλετε τον ποιητή;…

0 Comments