Γκαμπριέλα Μπάμπνικ: Ξηρή εποχή – Μετάφραση: Γιώργος Γκούμας, εκδ. Βακχικόν 

Η  Άννα, εξήντα δύο χρόνων, αψηφώντας τις συμβάσεις, εγκαταλείπει τη ζωή της συζύγου και της μητέρας στη Λιουμπλιάνα και γνωρίζει τον Ισμαήλ, έναν εικοσιεπτάχρονο από την Μπουρκίνα Φάσο, ο οποίος…

0 Comments

Χανς Φάλλαντα: Λύκος ανάμεσα σε λύκους. Μετάφραση: Ιωάννα Αβραμίδου, εκδ. Γκούτενμπεργκ

Το αριστούργημα του Hans Fallada 1923: To Βερολίνο θυμίζει ανατολίτικο παζάρι και οίκο ανοχής. O νεαρός Βόλφγκανγκ Πάγκελ, αξιωματικός στον Α΄ Παγκόσμιο, άνεργος πλέον, προσπαθεί να επιβιώσει σαν λύκος ανάμεσα…

0 Comments

Αρχοντούλα Διαβάτη: Στέλλας – Λουίζας  Κατσαμπή, 500mg ωκυτοκίνης, εκδ.Απόπειρα

ΕΥΤΥΧΙΑ ΠΟΥ ΜΟΙΑΖΕΙ ΜΕ ΙΑΤΡΙΚΗ ΓΝΩΜΑΤΕΥΣΗ. Μια ανάγνωση της ποιητικής συλλογής Στου ορόφου τον διάδρομο / μύριζε φρεσκοψημένη πάστα φλόρα, /  με μαρμελάδα βατόμουρο. / Μύριζε παιδικά παιχνίδια, σχολικά εγχειρίδια,…

0 Comments

Ανδρέας Φουσκαρίνης: Ιωάννας Λαδοπούλου-Παπαδοπούλου: «Η επιστροφή της Ευρυδίκης». Ποίηση. Εκδ. Ατρειδών Κύκλος. Αθήνα 2020. Πρόλογος Δήμου Αβδελιώτη.

    Με ιδιαίτερη ευχαρίστηση πήρα στα χέρια μου το βιβλίο της Ιωάννας Λαδοπούλου- Παπαδοπούλου: «Η Επιστροφή της Ευρυδίκης» που εκδόθηκε πρόσφατα. Η ποιήτρια, εκτός από την ποίηση, υπηρετεί ταυτόχρονα, πιστά…

1 Comment

Φωτεινή Χρηστίδου: MARIO VARGAS LLOSA: Ένας διακριτικός ήρωας. Μετάφραση : Χρύσα Μπανιά,  Εκδόσεις Λιβάνη

Στο μυθιστόρημά του, Ένας διακριτικός ήρωας, ο βραβευμένος με Νόμπελ Περουβιανός λογοτέχνης Μάριο Βάργκας  Λιόσα αφηγείται δύο ιστορίες που εκτυλίσσονται παράλληλα στο χρόνο, αλλά σε διαφορετικό τόπο. Η πρώτη τοποθετείται…

0 Comments

Ευσταθία Δήμου: Αγγέλα Καϊμακλιώτη, Οι πικροδάφνες θέλουν κούρεμα, Βακχικόν 2020.

Οι πικροδάφνες θέλουν κούρεμα είναι η πέμπτη ποιητική συλλογή της Κύπριας ποιήτριας Αγγέλας Καϊμακλιώτη που πρωτοεμφανίστηκε στα Νεοελληνικά Γράμματα το 2011. Ήδη, από τον τίτλο, μπορεί να διαμορφώσει κανείς κάποιες…

0 Comments

Γιώργος Βέης: ENRIQUE DE HERIZ, Ψέμα. Μτφρ: Βάσω Συνοδινού, εκδ. «ΠΑΠΥΡΟΣ»

 Όταν καταρρέουν οι αυταπάτες «Έχουμε χαθεί, έτσι δεν είναι;» ρώτησα αφού διασχίσαμε τη νιοστή νησίδα. «Όχι, κυρία. Βρισκόμαστε στο ποτάμι Πετεξμπατούν». (Από το βιβλίο, σελ. 17) Στη «Ναυτία» (1938) του…

0 Comments

Νατάσα Αβούρη: Χρήστος Δ. Αντωνίου, Εν βυθώ…, εκδ. Νίκας 2020

ΕΚ ΒΑΘΕΩΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΒΑΘΟΣ ΠΟΙΗΤΙΚΕΣ ΕΞΟΜΟΛΟΓΗΣΕΙΣ «Εν βυθώ». Εμπρόθετος του τόπου. Της στάσης. Της ακινησίας. Εμπρόθετος κι ο ποιητής τον βυθό (του) αυτόν ν’ αναμοχλεύσει έστω στιγμιαία, ν’ αναδεύσει…

0 Comments

Δημήτρης Γαβαλάς: ‘Τάση Εμμονής’ vs. ‘Τάση Εξέλιξης’  

«Επέμενε Εκείνος να μας προτρέπει: προχωρήστε. Αλλά δεν τον ακούγαμε, γιατί; Γιατί καθένας από μας είχε ήδη αποφασίσει για το μέλλον του. Εγώ σκεφτόμουν να επιστρέψω σπίτι μου, η γυναίκα…

0 Comments

Χρ. Δ. Αντωνίου: Το Νόμπελ του Σεφέρη – και μια απάντηση σε κακόβουλες φήμες.  

Πριν από λίγες μέρες, στις 10 Δεκεμβρίου, δεν ξέρω πόσοι θυμήθηκαν ότι η μέρα αυτή ήταν ημέρα τιμής για τον ελληνικό πολιτισμό, αφού πριν από 57 χρόνια έγινε η απονομή…

0 Comments

Βασίλης Πανδής: Louise Glück: Όταν ήμουν μικρό παιδί…, Μετάφραση: Βασίλης Πανδής

[Το κείμενο που ακολουθεί, αποτελεί την διάλεξη της Αμερικανίδας ποιήτριας Λουίζ Γκλικ (Νέα Υόρκη, 1943), για την αποδοχή του βραβείου Νομπέλ Λογοτεχνίας 2020, που της απονεμήθηκε από την Σουηδική Ακαδημία,…

0 Comments

Λένη Ζάχαρη:  Τα Χριστούγεννα των Πολιορκημένων  

Όχι, δεν ξέθαψα κάποια ιστορία από το κατακαημένο Μεσολόγγι... Η πραγματικότητα που ζούμε πιθανότατα να έκανε τον Ιμπραήμ να τρομάξει, τους Πολιορκημένους να παραδοθούν και τον Δ. Σολωμό να μη…

0 Comments