Ειρήνη Σοφιανού: Το βερικοκί πουκάμισο και ο Αλέξης. Μια ιστορία άρλεκιν

“Το όνομά σας;”. “Μαριάνθη”, απάντησα και έγραψε στη δεύτερη σελίδα του βιβλίου με καλλιγραφικά γράμματα, “Στη Μαριάνθη. Με εκτίμηση. Αλέξης". Μου έδωσε το βιβλίο χαμογελώντας και συνέχισε με την κυρία…

0 Comments

Αλεξάνδρα Ζερβού: ένα ποίημα

Εγώ ο Σίσυφος    Για δεκαετίες πορεύτηκα,  φιλομαθής κι ενθουσιώδης, σαν αδαής πρωτοετής. Καλλώπιζα το χρόνο  με ρεμβασμούς και μύθους κι όλο φροντίδα,  τους κατέγραφα. Στα διαλείμματα, περιπατούσα στο  βουνό…

0 Comments

Καίτη Παυλή: ένα ποίημα

 Σε πτήσεις άλλες   Πώς φεύγουν έτσι οι άνθρωποι, πώς χάνονται Σαν τα μοναχικά πουλιά που ενώ ψηλά πετούν Και χαίρεσαι το πέταγμά τους Πορείες κυκλικές μέσα  στο φως Κλείνουν…

0 Comments

Julio Ramón Ribeyro (Lima 1929 – Lima 1994) Los gallinazos sin plumas. Μετάφραση από τα ισπανικά: Ευμορφία Μαντζαβίνου

Χούλιο Ραμόν Ριμπέιρο, Τα όρνια χωρίς φτερά   Η πόλη στις έξι το πρωί σηκώνεται στις μύτες των ποδιών της και αρχίζει να κάνει τα πρώτα της βήματα. Μια ελαφριά…

0 Comments

ΠΛΟΥΤΑΡΧΟΥ  Πελοπίδας 33-34. Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

  Πελοπίδας: ΄Ενας από τη χορεία των σπουδαίων ανδρών τής   αρχαίας Ελλάδας   Σχ. 1 Το ότι λοιπόν οι Θηβαίοι που ήταν παρόντες στον θάνατο του Πελοπίδα δεν μπορούσαν να…

0 Comments