E. E. Cummings: Kουβαλώ την καρδιά σου μαζί μου (την κουβαλώ μέσα στην καρδιά μου). Μτφρ.: Γιώργος Κωνσταντίνος Μιχαηλίδης

Kουβαλώ την καρδιά σου μαζί μου (την κουβαλώ μέσα στην καρδιά μου) ποτέ δεν την αφήνω (όπου κι όπου πάω πας, αγάπη μου∙  και ό,τι αν κάνω είναι θέλημά σου,…

0 Comments

John Curl (1940 – ): ΤΙ ΤΡΕΧΕΙ ΜΕ ΑΥΤΗ ΤΗ ΧΩΡΑ; Μετάφραση: Σάρα Θηλυκού

Άνοιξε ξανά, εσύ που έχεις τόσο πληγωθεί, εμπιστεύσου, διακινδύνευσε να πληγωθείς ξανά. Η αλήθεια είναι οδυνηρή αλλά όταν δεν σε σκοτώνει, σε γιατρεύει.   Τα πολλά πικρά τραύματα που κρατά…

0 Comments

Α.Α.ΜΙΛΝ: Η Γουίννι – ο – Πουφ. Μτφρ: Παυλίνα Παμπούδη. (Η συμβολή μας στον “Παγκόσμιο Εορτασμό της Ημέρας Παιδικού βιβλίου”)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΤΑΡΤΟ Όπου ο Άχβαχ Χάνει την Ουρά του και ο Πουφ την Βρίσκει   Ο Άχβαχ, ο γκρίζος γέρο γάιδαρος, στεκόταν ολομόναχος σε μια κατάξερη γωνιά του Δάσους, με…

0 Comments

D.H. Lawrence: Δύο ποιήματα. Mετάφραση: Βασίλης Πανδής

Πράσινα   Τα χαράματα ήταν μηλοπράσινα Και πράσινο κρασί ο ουρανός στον ήλιο υψωμένο Και το φεγγάρι ανάμεσα πέταλο χρυσωμένο.   Τα μάτια της άνοιξε και πράσινα Έλαμψαν καθαρά, λουλούδια…

0 Comments

 Ρέιμοντ Κάρβερ: Το σκυλί σου πέθανε. Μτφρ.: Γιώργος Μιχαηλίδης

το πάτησε ένα βαν το βρήκες στην άκρη του δρόμου και το ' θαψες. ένιωσες άσχημα γι’ αυτό. ένιωσες άσχημα το πήρες προσωπικά αυτό αλλά ένιωσες άσχημα για την κόρη…

0 Comments

Francesc Parcerisas: Πορτραίτο του ποιητή. Μετάφραση από τα καταλανικά: Θεοδόσης Κοντάκης

Πορτραίτο του ποιητή  [Retrat del poeta]                              Ουρλιάζει ο άνεμος, πάγωσε το νερό στα λούκια. Είν’ εδώ και ώρες σκοτεινά, παγωμένες στάλες κρέμονται απ’ τις μαρκίζες. Πόσο ωραίο…

0 Comments

Στίβεν Χόκινγκ (8 Ιανουαρίου 1942 – 14 Μαρτίου 2018).

  Ο Στήβεν Χόκινγκ, ο "κυρίαρχος του σύμπαντος", ο ροκ σταρ της αστροφυσικής, ακτιβιστής στα νιάτα του, αλλά και ένας άνθρωπος που, από την πολύ δημόσια θέση του, πάλεψε για…

0 Comments