ΔΙΟΔΩΡΟΥ ΤΟΥ ΣΙΚΕΛΙΩΤΗ (σχ.1) Βιβλιοθήκη  ΙΖ 35.5-7,  37.3-6, 38.1-4 (Το περσικό στρατόπεδο μετά τη μάχη στην Ισσό και η μεγαλοψυχία του Μ. Αλεξάνδρου προς την οικογένεια του Δαρείου)-Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη  

Βιβλιοθήκη ΙΖ 35.5-7 (σχ. 2) Αυτές που πρώτα λόγω του τρυφηλού τρόπου ζωής δέχονταν με διστακτικότητα να μεταφερθούν πάνω σε πολυτελείς άμαξες και δεν άφηναν κανένα γυμνό μέρος του σώματος…

0 Comments

ΦΙΛΟΔΗΜΟΥ (σχ. 1) Επιγράμματα – Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

Παλατινή Ανθολογία V, 308   E, συ, κοκέτα μου, περίμενέ με! Ποιο είναι τ’ όμορφο τ’ ονοματάκι σου; Πού θα μπορέσω να σε δω; Ό, τι κι αν θέλεις, θα…

0 Comments
Read more about the article ΑΝΤΙΦΩΝΤΟΣ (σχ. 1) Αποσπάσματα Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη
Support, assistance, aid.

ΑΝΤΙΦΩΝΤΟΣ (σχ. 1) Αποσπάσματα Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

   Όσους προέρχονται από αρχοντικούς γονιούς κ α ι τους υποληπτόμαστε κ α ι τους σεβόμαστε, ενώ όσους δεν είναι από καλό σπίτι ούτε τους υποληπτόμαστε ούτε τους σεβόμαστε. Ως προς αυτό,…

0 Comments

ΑΝΑΚΡΕΩΝ (σχ. 1) Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

 Απ. 53 Ο Έρωτας, που μόλις είδε τα ψαρά τα γένια μου, με των χρυσόλαμπων φτερών του τ’ ανεμίσματα με προσπερνά και φτερουγίζει μακριά μου.   Απ. 27 ε, παιδί,…

0 Comments

ΗΡΟΔΟΤΟΥ Ιστορία 9,82 (σχ. 1) (΄Ελληνες και Πέρσες: δύο κόσμοι βαθύτατα διαφορετικοί) Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

     Λέγεται ακόμη ότι έγιναν τα εξής· ότι δηλαδή φεύγοντας ο Ξέρξης από την Ελλάδα άφησε στον Μαρδόνιο τη σκηνή του με όλο τον εξοπλισμό της. Βλέποντας ο Παυσανίας τον…

0 Comments

Βυζαντινή Ποίηση ‒ Υμνοι Χριστουγέννων Απόδοση: Γεωργία Παπαδάκη  

Τὸν ἀγεώργητον βότρυν βλαστήσασα ἡ ἄμπελος ὡς ἐπὶ κλάδων ἀγκάλαις ἐβάσταζε καὶ ἔλεγεν· « Σὺ καρπός μου, σὺ ζωή μου, <σὺ> ἀφ' οὗ ἔγνων ὅτι καὶ ὃ ἤμην εἰμί, σύ…

1 Comment

ΚΑΛΛΙΜΑΧΟΥ (σχ. 1) Ύμνος «Εἰς τὰ  λουτρὰ τῆς Παλλάδος» (σχ. 2) στ.57-106.- Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

Στ. 57-106 (σχ. 3).     Παιδιά μου, η Αθηνά στη Θήβα κάποτε     μια νύμφη πιότερο απ’ τις συντρόφισσές της αγαπούσε,     του Τειρεσία τη μητέρα, και δε συνέβαινε ποτέ…

0 Comments

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗ ρήσεις και απόσπασμα. Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

Περισσότερο στα έργα της φύσης υπάρχει ο σκοπός και το ωραίο, παρά στα έργα της τέχνης.   Η ποίηση είναι θεία πνοή.   Ο άνθρωπος είναι πολιτικό ον και από…

0 Comments

ΟΜΗΡΟΥ Ιλιάδα Σ 22-35, 316-342 (Ο θρήνος του Αχιλλέα για τον νεκρό Πάτροκλο). Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

 Σ 22-35 (σχ. 1)     Έτσι μίλησε (ο Αντίλοχος), κι εκείνον μαύρο σύννεφο       πόνου αβάσταχτου τον σκέπασε. Και με τα δυο του χέρια       παίρνοντας σκόνη μαύρη από καπνιά2…

0 Comments

ΑΝΤΙΣΘΕΝΗ * ρήσεις – Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

Τότε, είπε (ο Αντισθένης), καταστρέφονται οι πολιτείες, όταν δεν μπορούν να ξεχωρίσουν τους ασήμαντους από τους σπουδαίους.   Καλύτερα, έλεγε (ο Αντισθένης), […] να μπλέξεις με κόρακες παρά με κόλακες· γιατί…

1 Comment

ΑΙΣΧΥΛΟΥ Ἑπτὰ ἐπὶ Θήβας (σχ. 1) (στ. 321-368), Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

Στ. 321‒368 (σχ. 2)                  […]                           Γιατί είναι οικτρό πόλη τόσο πανάρχαια                  να στείλετε στον ΄Αδη ‒ λεία από δόρυ σκλαβωμένη ‒                  με στάχτης κουρνιαχτό,                  από…

0 Comments

ΞΕΝΟΦΩΝΤΑ (σχ. 1) Κύρου Ἀνάβασις (σχ. 2) 4.7 21-26 «Θάλαττα, θάλαττα». Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη.

(βιβλ. 4. 7  21-26 (Σχ. 3)   Και φθάνουν την πέμπτη ημέρα στο όρος που ονομάζεται Θήχης.4 ΄Όταν οι πρώτοι βρέθηκαν πάνω στο βουνό, έβγαλαν μεγάλες κραυγές. Σαν τις άκουσε…

0 Comments