Στίβεν Χόκινγκ (8 Ιανουαρίου 1942 – 14 Μαρτίου 2018).

  Ο Στήβεν Χόκινγκ, ο "κυρίαρχος του σύμπαντος", ο ροκ σταρ της αστροφυσικής, ακτιβιστής στα νιάτα του, αλλά και ένας άνθρωπος που, από την πολύ δημόσια θέση του, πάλεψε για…

0 Comments

Κάρολος Ντίκενς: Μεγάλες προσδοκίες (απόσπασμα) Μετάφραση: Παυλίνα Παμπούδη

Κεφάλαιο 3   Ήταν ένα παγωμένο και πολύ υγρό πρωινό. Είχα δει την πάχνη να κρέμεται έξω απ’ το μικρό μου παράθυρο, που είχε γίνει λες και κάποιος καλικάντζαρος έκλαιγε…

0 Comments

Λιούις Κάρρολ: Τουίντλντι και Τουίντλουμ (απόσπ. από την Αλίκη στη χώρα των θαυμάτων) Μτφρ: Παυλίνα Παμπούδη

(…) Σ’ αυτό το σημείο, η Αλίκη ανησύχησε λίγο γιατί άκουσε κάτι σαν ξεφύσημα ατμομηχανής στο δάσος κοντά τους, και φοβήθηκε μήπως ο ήχος προερχόταν από κανένα άγριο θηρίο. «Υπάρχουν…

1 Comment

Τόμας Χάρντι. (2-6-1840/11-1-1928). Ιστορίες του Ουέσεξ, Μικρές ειρωνείες της ζωής. Προδημοσίευση

Επετειακό αφιέρωμα στον Τόμας Χάρντι για να τιμήσουμε την ημέρα θανάτου του μεγάλου δραματικού συγγραφέα.   Ο Τόμας Χάρντι γεννήθηκε σε ένα χωριό κοντά στο Ντόρτσεστερ, στη νοτιοδυτική Αγγλία, περιοχή…

1 Comment

Μια χριστουγεννιάτικη ανάμνηση, του Τρούμαν Καπότε. Μτφρ.: Έφη Φρυδά

Το διήγημα Μια χριστουγεννιάτικη ανάμνηση, γραμμένο από τον Τρούμαν Καπότε (1924 –1984), είναι σχεδόν αυτοβιογραφικό και αφηγείται αναμνήσεις από την παιδική ηλικία του συγγραφέα και τα Χριστούγεννα  με μια μακρινή…

0 Comments

Fernando Arrabal: Η κηδεία της σαρδέλας (αποσπάσματα). Μετάφραση: Βασίλης Πανδής

VI ΚΑΙ ρώτησα την Αλταγόρα: «Ποιος είμαι;» Κι έπειτα: «Γιατί είμαι εδώ;» Κι εκείνη γέλασε. Η Αλταγόρα μού έμαθε να ερμηνεύω τα όνειρα. Κι ενώ μου μιλούσε πρόσεξα δύο γαλανά…

0 Comments

MAX JACOB: Τα γουρούνια της Ιζαμπέλ. Μτφρ: Μαρία Τσάτσου

Πάνω στη Μόσχα, πριν την αυγή, τι τρομάρα! Οι υπηρέτες δεν είχαν φορέσει ακόμη τις λιβρέες τους▪ το γκάζι φώτιζε την κουζίνα. Γιατί είχα σηκωθεί αφού ήτανε ακόμη νύχτα; Ίσως…

0 Comments

Α. Α. ΜΙΛΝΕ: Η ΓΟΥΙΝΝΥ-Ο-ΠΟΥΦ /ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΕΥΤΕΡΟ. Μτφρ: Παυλίνα Παμπούδη

  Όπου ο Πουφ πάει Επίσκεψη και βρίσκεται σε Πολύ Δύσκολη Θέση     Ο Αρκούδος Εδουάρδος, γνωστός στους φίλους του σαν η-Γουίννυ-ο-Πουφ, ή Πουφ για συντομία, περπατούσε μια μέρα…

0 Comments

AΝΑΙS NIN: Το κοριτσάκι με τα κίτρινα. Μετάφραση: Ελένη Βελέντζα

Καθισμένη μόνη στο τέννις κλαμπ (στο Cercle du Bois), με τα μάτια μου να μισοκλείνουν απ’ την κούραση μετά από ένα ματς, παρακολουθούσα τα παιδιά να παίζουν κι είδα ένα…

1 Comment

Η Αλίκη μέσα απ’ τον καθρέφτη (απόσπασμα) Μτφρ: Παυλίνα Παμπούδη

(….) «Φαίνεσαι πολύ ικανός στο να εξηγείς λέξεις» είπε η Αλίκη στον Χάμπτι Ντάμπτι. «Μήπως θα είχες την καλοσύνη να μου εξηγήσεις το ποίημα που λέγεται ‘Τζαμπερόκι’»; «Ας τ’ ακούσουμε»…

0 Comments

Ζυλ Ρομαίν: Οι Άνθρωποι της Καλής θελήσεως (απόσπασμα από το βιβλίο XV) Μτφρ: Μαρία Τσάτσου

ΧV. Πρελούδιο στο Βερντέν «Το λυρικό όραμα του πολέμου που είχε βοηθήσει τους άνδρες να ξεκινήσουνε, δεχόταν ένα προδοτικό ταρακούνημα που το έκανε να τρεκλίζει. Ο πόλεμος έπαιζε στους πολεμιστές…

0 Comments