Gabriel Rosenstock: Μπαμπά, δεν έχουν σπίτι τα πουλιά; Μετάφραση: Σάρα Θηλυκού 

Μπαμπά, είδες τα γυμνά δέντρα; Δεν έχουν σπίτι τα πουλιά; Πού θα κοιμηθούν; Πού θα κοιμηθούν απόψε; Μπαμπά,  κοίτα,  ούτε ένα φύλλο Μπαμπά,  είδες τα γυμνά δέντρα; Δεν έχουν σπίτι…

0 Comments

Αιμιλία Βλαχογιάννη: Ένα ποίημα

Το καθ' ημέραν θαύμα Μισόκλειστο το παντζούρι. Άρνηση και κατάφαση μαζί. Στατική ανάγνωση του παρελθόντος. Λάθη σωρός, ντανιασμένα τα πίνουν κατανυκτικά, παρέα με τη νοσταλγική αναπόληση σε χρυσαφένιες αγκαλιές, τις πιο…

0 Comments

Βίκυ Κρούσκα: ένα ποίημα

Ρωγμή   Ξύπνησα διαμελισμένη γύρω μου πρόσωπα αγαπημένα ξεθώριαζε το θάλπος της καρδιάς κιότεψαν τα όνειρα και γείραν στα λευκά σεντόνια ποιο τέλος ροκάνισε την ψυχή μου ούτε που κατάλαβα…

0 Comments

Τ. Σ. ΕΛΙΟΤ: Η Τετάρτη της Σποδού (απόσπασμα). Μτφρ.: Παυλίνα Παμπούδη

Δέσποινα, τρεις λευκές λεοπαρδάλεις κάθισαν κάτω από μιαν άρκευθο Καθώς η μέρα δρόσιζε, έχοντας πια χορτάσει Από τα πόδια το συκώτι μου και την καρδιά κι ό,τι περιεχόταν Στον κούφιο…

0 Comments

Έφη Φρυδά. Τσαρλς Μπουκόφσκι (16-8-1920 – 9-3-1994). Delete the dream

Μοιάζει να είναι το μότο της εποχής, αυτή είναι η ατμόσφαιρα. Το τυπώσαμε και σε μπλουζάκι. Σοβαρολογώ. Delete the dream. Στις διακοπές μου αυτό το καλοκαίρι το είδα φορεμένο από…

0 Comments