ΕΠΙΚΡΑΤΗ (βλ. σχ. 1) απόσπασμα (βλ. σχ. 2). Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

Α. Τι κάνουνε ο Πλάτωνας, ο Σπεύσιππος 3 και ο Μενέδημος; 4       Με τι τούτη την ώρα ασχολούνται;       Τι τους απασχολεί και ποιο το ζήτημα που ερευνούν;      …

0 Comments

Βάσω Καρακώστα : ένα ποίημα

ΙΟΥΛΙΟΣ   Συνώνυμοι; Αντώνυμοι; Ποιος δίνει ετούτο το ρυθμό στων χαρακτηρισμών τις σωμασκίες; Το χωραφάκι αυτό απέναντι απ' το παράθυρό μου σφίγγει τα δεμάτια του μες στη χρυσή αγκαλιά του.…

0 Comments

Θεοδώρα Δέδε: ένα ποίημα

Μια σταγόνα  παιδιού... Πάντα, πάντα, πάντα!.... Αναζητώ και τιμώ,  πάντα, πάντα, πάντα!... Τη ρίζα τού ανθρώπου... Πάντα, την αναζητώ,  την βρίσκω και την τιμώ!... Αυτήν, που θα βλαστήσει και θα…

0 Comments

Νάνση Εξάρχου: δυο ποιήματα

 Κυκλαδικά ειδώλια   Χέρια σταυρωμένα κάτω απο το στήθος. Γυναίκες ακέφαλες, Δίχως  να βλέπουν Ούτε ν´ ακούν. Αναπνέουν   μόνο και Στέκονται Ακίνητες Στον χρόνο Νησιώτισες που Επικοινωνούν Σιωπηλά κι αέρινα…

0 Comments

Gabriel Rosenstock: Το χάικου του Φερλινγκέτι (Ferlinghetti’s Haiku) – Μετάφραση: Σάρα Θηλυκού

Γνωρίζω ένα μόνο χάικου του Λώρενς Φερλινγκέτι. Απορρίφθηκε από τον επιμελητή ενός περιοδικού χάικου. Του Modern Haiku, ίσως; Ο επιμελητής σκέφτηκε πως ήταν πολύ αισχρό. Είχε εκείνος ο επιμελητής ξεχάσει …

0 Comments

Ντ. Χ. Λώρενς, έξι ποιήματα, μτφρ Έφη Φρυδά

Επέλεξα να σας παρουσιάσω την ποιητική πλευρά του Ντ. Χ. Λώρενς, μια πλευρά που δεν είναι τόσο γνωστή όσο αυτή του μυθιστοριογράφου. Πρόκειται για έξι μικρά ποιήματα με θεματική από…

0 Comments

 ΟΜΗΡΟΥ Ιλιάς Ρ 722-761 (βλ. σχ. 1) (Οι Αχαιοί αρπάζουν τον νεκρό του Πάτροκλου) – Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

    ΄Ετσι μίλησε· και τότε εκείνοι αγκαλιάζοντάς τον τόν νεκρό      από τη γη πολύ ψηλά τον σήκωσαν· και πίσω τους ευθύς      των Τρώων οι πολεμιστές υψώσανε κραυγές,     …

0 Comments