Antonio Colinas:  Ποιήματα του Χειμώνα – Μετάφραση από τα Ισπανικά: Θεοδόσης Κοντάκης  

          O ερχομός του χειμώνα        [Llegada del invierno]   Σαν φτάσει ο χειμώνας, είναι μονάχα νέφη αλαφρά στον ουρανό ρόδινα απ’ το κρύο, κοράκια στα περβόλια και κανένα…

0 Comments

Eyvind Skeie: Ένα ποίημα – Απόδοση από τα Nορβηγικά: Kiriaki Papadopoulou Samuelsen.

Ανάψτε κερί!      Ανάψτε κερί! Ένα κερί θα καίει γι’ αυτή τη μικρή γη. Το λαμπερό αστέρι του ουρανού όπου ζούμε όλοι. Μακάρι όλοι να μοιράζονται την ελπίδα ώστε…

0 Comments

Τασούλα Καραγεωργίου: ένα ποίημα

Ἡ  θεια-Ἀχτίτσα  τὰ Χριστούγεννα   Κι ἂν σήμερα ὅλοι ἐμεῖς,  τῆς παλαιᾶς παιδείας μετασχόντες, ζοῦμε ἀναπάντεχα ἐμπρός σὲ μιὰν ὀθόνη συνεχῶς, –μιὰ νέκυια περίεργη τῶν ζώντων μὲ  τοὺς ἀνθρώπους σὰν…

0 Comments

Γιάννης Κονδυλόπουλος: ένα ποίημα

Σε δρόμους γιορτινούς του ’20   Δε θέλω να μοσχοβολήσει νοσταλγία. Σε δρόμους γιορτινούς του Είκοσι πορεύομαι φτιασιδωμένους με στολίδια μυριάδες: στολίδια επηρμένα, που κατέλαβαν την πόλη και εξανδραποδίσαν τους…

0 Comments

π. Αλέξανδρος Καριώτογλου: ένα κείμενο

"ΟΛΟΝ ΤΗΣ ΦΘΟΡΑΣ ΥΠΑΡΞΑΝΤΑ…ΑΥΘΙΣ ΑΝΑΠΛΑΤΤΕΙ Ο ΣΟΦΟΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ" Α΄Ωδή του Κανόνος των Χριστουγέννων    Αυτές τις μέρες γεννιέται ο Χριστός, η σωτηρία όλων των ανθρώπων και αναρωτιέμαι τι θα μπορούσα να…

2 Comments

Ιβάν Μπούνιν: Ένα κρύο φθινόπωρο – Μετάφραση από τα ρωσικά: Γιώργος Ρήγας     

Τον Ιούνη του 1914 εκείνος ήταν φιλοξενούμενός μας στο κτήμα. Πάντα στο σπίτι μας τον θεωρούσαμε δικό μας άνθρωπο, αφού ο μακαρίτης ο πατέρας του ήταν γείτονας και φίλος του…

0 Comments

Τ. S. Eliot: Τετάρτη της Σποδού. Μτφρ: Παυλίνα Παμπούδη

Ι Αφού δεν ελπίζω να ξαναγυρίσω Αφού δεν ελπίζω Αφού δεν ελπίζω να γυρίσω Ποθώντας το χάρισμα του ενός και τις προοπτικές του άλλου Δεν αντιμάχομαι πια ν’ αντιμάχομαι τέτοια…

0 Comments