Λουδοβίκος των Ανωγείων: Μ’ ΕΝΑ ΒΛΕΜΜΑ ΚΑΙ ΔΥΟ ΛΟΓΙΑ

ΙΟΥΛΙΟΣ Περίμενα την πανσέληνο να ακυρώσει τη νύχτα Ήθελα να σε δω στο φως της σαν ξωτικό να έρχεσαι με το πανάλαφρο φόρεμα που σε γνώρισα Εκείνο το βράδυ είχα ξαπλώσει στα ξερά χόρτα και σ' ονειρευόμουν Ήρθες Με το δροσερό αεράκι πάνω στα χυμένα μαλλιά! Πού είναι οι…

0 Comments

Ισμήνη Λιόση: Τέσσερα Ποιήματα

Απόψε απόψε φίλησα στο χεράκι Του ένα ένα τα δάκτυλα ταπεινά στα όστρακα των νυχιών μετά τα έγλειψα τα βύζαξα ήταν του Ποιήματος τα Χέρια που άφησα να μου χαϊδέψουν…

0 Comments

NADINE GORDIMER, ΕΝΑ ΙΔΙΑΙΤΕΡΟ ΣΑΦΑΡΙ. Μετάφραση: Σμαρώ Ελαφρού

Η μεγάλη Αφρικανική Περιπέτεια Συνεχίζεται…  Μπορείς και εσύ να τη ζήσεις!   Ένα τέλειο Σαφάρι ή μία ταξιδιωτική περιπέτεια   με αρχηγούς-συνοδούς που έχουν βαθιά γνώση της Αφρικής.  Διαφήμιση ταξιδιωτικού πρακτορείου, εφημερίδα Observer,…

1 Comment

ΡΑΪΝΕΡ ΜΑΡΙΑ ΡΙΛΚΕ, Τέσσερα ποιήματα. Μετάφραση: Ευαγγελία Ανδριτσάνου

Το καρουζέλ Κήποι του Λουξεμβούργου Με το στέγαστρο μαζί και τη σκιά του στριφογυρνά για λίγο αυτή η αγέλη πολύxρωμων αλόγων, όλα της εξοχής, και ώρα διστάζει, ώσπου να καταπέσει.…

1 Comment

ΛΕΟΠΟΛΔΟ ΛΟΥΓΟΝΕΣ, ΙΣΟΥΡ. Μετάφραση: Δήμητρα Σταυρίδου

(από την συλλογή διηγημάτων «Οι παράξενες δυνάμεις», 1906) Αγόρασα τη μαϊμού στον πλειστηριασμό ενός τσίρκου που είχε χρεοκοπήσει. Την πρώτη φορά που μου πέρασε από το μυαλό να απολαύσω την…

1 Comment

Γκόλφω Κομητοπούλου : Ποιήματα

I Κυρίαρχοι αυλητές και υποχθόνιοι μάγοι ποιανής γαλέρας φυσάτε τα πανιά; Μικροί κουρσάροι της καρδιάς, κατακτητές του Άδη ψάχνετε του θανάτου τα ολόχρυσα μαλλιά. Φύλακες της ζωής και δούλοι και…

0 Comments