Τ, Σ. ΕΛΙΟΤ: Το Βάφτισμα των γατιών. Μτφρ. Παυλίνα Παμπούδη – Γιάννης Ζέρβας

Το να βαφτίζεις τα γατιά έχει μια δυσκολία... Δεν είναι επιπόλαιη κι ανάλαφρη ασχολία Καθόλου δεν τρελάθηκα, και δεν το λέω αστεία: Κάθε μια Γάτα ονόματα ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΧΕΙ ΤΡΙΑ!…

0 Comments

Δημήτρης Δασκαλόπουλος: ένα ποίημα (από τα “Γράμματα στον Ερμόλαο”)

Του Νάσου Βαγενά     Τα πράγματα είναι όπως τα γνώρισες. Λίγο χειρότερα ίσως, γιατί ο άνθρωπος συνηθίζει τις συφορές. Η συφορά είναι ένα σκληρό προσκεφάλι όπου πλαγιάζω και δε…

0 Comments

Θοδωρής Πετρόπουλος: Τα φιλιά των χεριών μου

  -Γυρεύω τον παλιό μου κήπο. …………………………………………… ώρα πολλή λαχανιασμένος. Γ. Σεφέρη. Ο γυρισμός του ξενιτεμένου  (απόσπασμα)   Γυρεύω τον παλιό μου κήπο τα δέντρα μου΄ρχονται ως τη μέση κι…

0 Comments

Γιώργος  Αλεξανδρής: ΔΙΑΦΥΓΗ ΚΑΙ ΛΥΤΡΩΣΗ

Απλωμένο, αιώνια στοιχειό ριζωμένο, το σκοτάδι πυκνό στης εκκλησιάς τα κλίτη, σκεπάζει  αγίων  μορφές και προσκυνητάρια και κρύβει κεριά και καντήλια σβησμένα . Βαριά λαχτάρα η σιωπή στο Ιερό το Βήμα, παράξενος…

0 Comments

ΑΝΑΞΙΜΑΝΔΡΟΣ.  Οι καινοτόμες φιλοσοφικές θεωρίες του σημαντικού φυσικού φιλοσόφου. Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

  (Στην Ιωνία ο λόγος αρχίζει να σκορπίζει την αχλή του μύθου)   (Σχ. 1). Η αρχή, έχει πει, και το στοιχείο των όντων είναι το άπειρο… λέει όμως ότι…

1 Comment

Τ. S. ELIOT:  ΤΟΥ ΝΥΧΑΡΑ Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΑΧΗ   (GROWL TIGER’S LAST STAND). Μτφρ.: Παυλίνα Παμπούδη – Γιάννης Ζέρβας

Ο Νυχάρας ήταν μπράβος, ναύτης πάνω σε καϊκι Αγριόγατος βαρβάτος, σκόρπιζε παντού τη φρίκη Απ’ το Γκρέιβσεντ ως την Όξφορντ που ταξίδευε λοστρόμος Ήταν κοσμοξακουσμένος ως «Του Τάμεση ο τρόμος».…

0 Comments

Alen Temperley: Harry and the wringles (απόσπασμα) Μτφρ: Παυλίνα Παμπούδη. Εκδ. Πατάκη

5  Η Λίμνη    Ο Χάρι στάθηκε στην αποβάθρα. Το νερό ήταν αρκετά βαθύ, έξι ή επτά πόδια. Ψιλά χορτάρια κάλυπταν τον βυθό, πράσινα σα σαλάτα. Ένα κοπάδι ψαράκια στραφτάλισε…

0 Comments

Αγγελική Μόσχου: Τα μοκασίνια του παππού

Δεν μου έχουν μείνει πολλά πράγματα από τον παππού. Ο ίδιος φρόντιζε να ξεφορτώνεται οτιδήποτε θεωρούσε περιττό ή του μνημόνευε συναισθηματικές πληγές. Ακόμα και την εύφημο μνεία για τα ανδραγαθήματά…

0 Comments

Remy de Gourmont: Σκόνη για τα σπουργίτια (δ’). Μετάφραση: Βασίλης Πανδής

208. Προκειμένου να είναι καλές οι μουσικές ερμηνείες ή τα αντίγραφα έργων πλαστικής τέχνης, πρέπει να παραμένουν κοντά στο πρωτότυπο, όπως συμβαίνει και με τις μεταφράσεις· όμως ούτε η μία…

0 Comments

Κλεονίκη Δρούγκα: … Αύγουστος

Βραδινές συγκεντρώσεις παρά θιν αλός και στα βράχια σκαρφαλώνει αυγουστιάτικο φεγγάρι ενώ χείλη ανοιγοκλείνουν χωρίς νόημα για δίαιτες εναλλακτικές φορώντας παρεό κι εσύ άσυλο γίνεσαι θεωριών κοκτέιλ πίνεις τα σκουπίδια…

0 Comments