Δέσποινα Καϊτατζή-Χουλιούμη: Λίλιθ η όφις ή Λιβιδώ «Lilith the Snake or Libido» σε αγγλική μετάφραση των Βασιλική Ράπτη, Πήτερ Βοττέας

Λίλιθ η όφις ή Λιβιδώ     στο κορμί μου κοχλάζει ο πόθος είμαι η απωθημένη επιθυμία το μήλο και το δέντρο στη μήτρα μου εκκολάπτεται η στιγμή στα στήθη…

0 Comments

Φάνης Κωστόπουλος: ‘’ Το τετράδιον της μαθητρίας ‘’

          Αν θέλω να είμαι ειλικρινής απέναντί σου, αγαπητέ αναγνώστη, θα πρέπει να παραδεχτώ ότι υπήρξα κακός δάσκαλος και ακόμα πιο κακός διευθυντής σχολείου. Και αυτό γιατί, όπως λέει…

0 Comments

Τ. Σ. Ελιοτ Little Gidding (απόσπασμα). Μτφρ.: Παυλίνα Παμπούδη

Την αβέβαιη ώρα πριν απ’ το ξημέρωμα Κοντά στο τελείωμα της ατέρμονης νύχτας Στο επαναλαμβανόμενο τέλος του ατελείωτου Όταν το σκοτεινό περιστέρι με την πύρινη γλώσσα Είχε περάσει πια κάτω…

0 Comments

Βισέντε Ουιδόβρο: από την ποιητική συλλογή, Η συγκομιδή των συνόρων. Μετάφραση: Βασίλης Πανδής. Εκδ. Οδός Πανός

Ποιητική τέχνη   Να είναι ο στίχος το κλειδί Που ανοίγει χίλιες πόρτες. Ένα φύλλο πέφτει - κάτι πετάει - Να γεννηθεί ό, τι βλέπουν τα μάτια, Και να μείνει…

0 Comments

Βάλτερ Πούχνερ: Ο ασβέστης

Ο ασβέστης   Το δώμα του ποιητή λίγο πριν νυχτώσει σκόρπια φύλλα πορείας, λέξεις στον αέρα μίλησε σιγανά ο τοίχος ο ασβεστωμένος σε γλώσσα αρχαία άγνωστη αδιάβαστη ανεπαίσθητα ράγισε ο…

0 Comments

Καίτη Παυλή: ένα ποίημα

            Φθινόπωρο   Ας έρθεις  επιτέλους, στάλες δροσιάς να ρίξεις στην  καμένη χαίτη μας.   Ήσυχο φέρε μας, Φθινόπωρο, το φως Χάδι στη θλίψη της ματαίωσης Και σιγανές τις πρώτες…

0 Comments

Κωνσταντίνος Μπούρας: δυο ποιήματα

Επικήδειος   Σαν το τρυγόνι Βρέχομαι Μεγαλοπρεπώς Χωρίς να ψάχνω Γωνιά να απαγκιάσω. Σαν πλάτανος ποτίζομαι Από ορμητικούς χειμάρρους Που παρασέρνουν τα έρμα τα ζωντανά, Λιανά κλαριά προς τη θάλασσα…

0 Comments