Gopal Honnalgere (1942 – 2003).  Πώς να εξημερώσεις ένα ζευγάρι καινούργιες παντόφλες. Μετάφραση: Σάρα Θηλυκού

Πώς να εξημερώσεις ένα ζευγάρι καινούργιες παντόφλες   μην τις κρατάς μαζί μην επιτρέπεις να μιλούν μεταξύ τους μπορεί να φτιάξουν ένα σωματείο   μην τις αφήνεις στιγμή κοντά σ'…

0 Comments

Θανάσης Τριανταφύλλου – Ένα ποίημα

Ακαταπαύστως   Αδιαλείπτως βαδίζουμε σε σπείρα ατέρμονος κοχλία. Χλωμά, παγωμένα φεγγάρια φρουροί της νύχτας σε κήπους αγαπημένων, ικέτες εκπλήρωσης παλιών και νέων προσδοκιών. Σε αχαρτογράφητους κινούμαστε δρόμους ακαταπαύστως.   Κόκκινοι…

0 Comments

Κυριάκος Χαραλαμπίδης: Τρία παιδικά ποιήματα με πουλιά

ΒΕΝΤΑΛΙΑ                Εξαπτερυγούσαν, αλαφροπετούσαν οι βεντάλιες-λέξεις και δοξολογούσαν. Αλαφροπετούσαν μ’ ανοικτή βεντάλια ωσάν περιστέρια﮲ σφρίγος και ζωντάνια.   Γλυκοχάραζε﮲ ήλιος πέρα στις συστάδες άσπριζε τη νύχτα﮲ αίφνης ανεράδες.                 …

0 Comments

Βάλτερ Πούχνερ: Τρία ποιήματα με μάγια

Μαγιάτικα   Μάγισσες και μαΐστρες νυχτιάτικα στήσαν χορό με επωδές και ξόρκια, φίλτρα κι αμποδέματα της αγελάδας το αίμα, το γάλα του φεγγαριού πίνουν και βρίζουν, κοροϊδεύουν και ασχημονούν η…

0 Comments

Γεωργία Κακούρου – Χρόνη: 28η Οκτωβρίου

Τον πατέρα τον γιορτάζαμε την 28η Οκτωβρίου. Γιορτάζαμε την ονομαστική του εορτή. «Δημοσθένης, είναι αρχαίο ελληνικό όνομα», έλεγε ο πατέρας, «δεν έχω καμιά δουλειά να γιορτάζω με τον Άγιο Δημήτριο»…

0 Comments

Maria  Pilchin: ένα ποίημα. Μτφρ: Άντζελα Μπράτσου

salon du livre 2016   στο παρίσι ερωτεύτηκα τον Μισέλ τον ταξιτζή ύστερα τον Γιουσούφ τον ρεσεψιονίστα,    μερικούς ποιητές, έναν μεταφραστή, αυτός πολύ καλός δύο πρεσβευτές. όλοι τους επισκέπτες…

0 Comments

Η ΜΑΓΙΣΣΑ ΚΙΡΚΗ. Ομήρου Οδύσσεια ραψωδία Κ. Μτφρ.: Γεωργία Παπαδάκη

Ο Οδυσσέας ιστορώντας στον Αλκίνοο, τον βασιλιά των Φαιάκων, τις περιπέτειές του από τη  στιγμή που άφησε την κατακτημένη Τροία, διηγείται ότι μετά τη χώρα των Λαιστρυγόνων έφθασε μαζί με…

0 Comments