You are currently viewing James Broughton, τέσσερα ποιήματα. Μετάφραση: Βασίλης Πανδής.

James Broughton, τέσσερα ποιήματα. Μετάφραση: Βασίλης Πανδής.

ΕΡΜΗ ΕΡΩΤΑ ΜΟΥ

 

Ερμή Έρωτά μου και αναίσχυντε Τιτάνα μου

Κύριε των αναζωογονητικών ενεργειών

Άρχοντα του αρπακτικού μέσα στον άνθρωπο

Γείρε με και άνοιξε Γύμνωσε και όρμα

Τράνταξέ με με την γινωμένη σου αγριότητα

Νά το κορμί μου που το γδύνομαι για σένα

 

Θεϊκέ γητευτή εμβάπτισέ με στην εμμένειά σου

Παράσυρέ με να υπηρετήσω την ωμότητά σου

Αγγίζω την δημιουργία όταν αγγίζω την δόξα σου

Δοκιμάζω την δημιουργία όταν κρατάω την δόξα σου

Απολαμβάνω την δημιουργία όταν γεύομαι την δόξα σου

Σκορπίζω γίνομαι τραγούδι όταν γεμίζω από την δόξα σου

 

Δίδαξέ μου τους τρόμους της αλχημείας σου

Διασκέδασέ με με την χαρά της λαγνείας σου

 

 

***

 

 

ΚΥΡΙΕ ΤΩΝ ΠΑΙΔΩΝ

 

Ω Κύριε των Παίδων αναγνώρισε τους πιστούς σου

Όλοι οι ερωτικοί σύντροφοι είναι οι αληθινοί απόγονοί σου

Όλοι οι πολεμικοί σύντροφοι είναι οι υπασπιστές σου

 

Τίμησε τις λατρείες μας Πλούτισε τις διαθέσεις μας

Τάισέ μας πόθους μεγάλους να ταιριάζουν στην πείνα μας

να ικανοποιήσουμε ό,τι ποθείς από εμάς

 

Ω Κύριε της ευφορίας ήρωα των ελπίδων μας

μόλυνε τις φαλλικές ψυχές όλων των φανατικών

με μίαν επιδημική πίστη στην ισχύ σου

 

Τότε κι εμείς οι ακόλουθοί σου θα επιζήσουμε και θα αντικρίσουμε

τον κάθε άντρα ώριμο

τον κάθε σύντροφο μεγαλειώδη

την κάθε οδύσσεια ξεπερασμένη

την κάθε έκσταση περίφημη

 

 

***

 

 

ΕΜΠΡΗΣΤΗΣ ΤΟΥ ΚΟΡΜΙΟΥ ΜΟΥ

 

Εμπρηστής του κορμιού μου Εκείνος

ολόκληρη η ωραιότητα του ανθρώπου

Κάμινος της βασιλείας μου Εκείνος

ολόκληρη η ωραιότητα του Θεού

Μέρλιν των γεννητικών μου οργάνων Εκείνος

ολόκληρη η τόλμη του αγγίγματος

Πυροβόλο του πνεύματός μου Εκείνος

ολόκληρο το κύλισμα μέσα στην φλόγα

Παρηγοριά της μοναξιάς μου Εκείνος

Ω η ανύψωση και η αγκαλιά του

Λέων λεόντων απόλυτος Εκείνος

Ω ο βρυχηθμός

ο βρυχηθμός του χορού του

 

 

***

 

 

ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΤΟΥ ΚΕΛΑΗΔΙΣΤΟΥ ΚΕΝΟΥ

 

Συχνά τ’ αυτιά μου αντηχούν απ’ τον αχό που φτιάχνουν τα άστρα

Τον ακούω μέσα στους κελαηδισμούς που κελαηδούν οι επουράνιοι αδελφοί μου

όταν γυρίζουν τις φωνές τους ώς την υψηλή ομοφωνία

για να υμνήσουν την έκλαμπρη συντροφικότητα των ουρανών

 

Παντού μες στις κρουστές σιωπές του διαστήματος

οι αδελφοί μου εξερευνούν την διαστρική πολυφωνία

και συνθέτουν ατίθασα ορατόρια

που εξωθούν τους αρχαίους αγίους σε χορούς ερωτικούς

 

Συχνά οι φωνές τους κυκλώνουν την Γη

όπως ο χορωδιακός ζωδιακός των περιστρεφόμενων φίλων

για να μου θυμίσουν πως η μουσική των άστρων είναι η ερατεινή βοή

των ουρανίων σωμάτων που ομονοούν οργιαστικά

 

Ανθίζουν μέσα στην στοργή της απλόχωρης χαράς τους

οι μελωδοί αδελφοί μου τού κελαηδιστού κενού

πιο δικοί μου κι από τα ίδια τα παιδιά μου

Σύντομα θα επιστρέψω πλάι τους στην πατρίδα

 

 

 

 

Ο Τζέιμς Μπράουτον (1913-1999) είναι Αμερικανός ποιητής, πεζογράφος, θεατρικός συγγραφέας και κινηματογραφιστής.
Τα τρία πρώτα ποιήματα που παρουσιάζονται εδώ, προέρχονται από την ενότητα «Ύμνοι του Ερμή» (Hymns to Hermes), και το τέταρτο από την ενότητα «Η εμμένεια των αγγέλων» (The Immanence of Angels) του τόμου Εκστάσεις. Ποιήματα 1975-1983 (Ecstasies; Poems 1975-1983, Syzygy Press, Mill Valley, California, 1983).

Αφήστε μια απάντηση

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.