You are currently viewing José Martí, Versos libres.  Mετφρ. από τα ισπανικά: Ευμορφία Μαντζαβίνου

José Martí, Versos libres. Mετφρ. από τα ισπανικά: Ευμορφία Μαντζαβίνου

 

  Poética – Ποιητική

 

 

Η αλήθεια θέλει κότσια. Ο στίχος μου,

Μπορεί όμοιος με άχυρο, αβρός

Σε πολυτελείς αίθουσες με ποικίλα αρώματα και φώτα πλούσια,

να βαδίσει, ριγώντας από έρωτα στην ακολουθία

Μιας σπουδαίας πριγκήπισας ή να μοιράσει στις κυρίες

Στίλβοντα χιόνια. Από σπαθί

Ξέρει ο στίχος μου και από αμπέχονο βιολετί

Και κόκκινο μαντήλι και κιλότα εφαρμοστή.

Ξέρει από χλιαρά κρασιά και αγάπες

Ο στίχος μου ο βουνίσιος, όμως τη σιωπή

Του αληθινού έρωτα και το αδιάβατο

πυκνό δάσος το γόνιμο προτιμά.

Σ’ άλλον αρέσει το καναρίνι, σ’ άλλον ο αετός!

 

 

 

Οι ποιητικές συλλογές Versos libres και Flores del destierro του Χοσέ Μαρτί εκδόθηκαν πολύ αργότερα από το θάνατό του και την ανεξαρτησία της Κούβας (1898) από το Ισπανικό Στέμμα.

Αφήστε μια απάντηση

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.