Κωστής Καπελώνης: Τρεις ποιητές σε μια σελίδα

1. Τα ’βαλε κάποιος όλα σ’ ένα ποίημα κι έμεινε ο κόσμος άδειος να χάσκει να τον καταπιεί Μετά άδειασε το ποίημα αλλά είχε καταστρέψει τον κόσμο. Και μετά Πέθανε…

0 Comments

Τίνα Κωνσταντάτου: Ωδή στο μήνα 3

Μάρτη μου πενταγιόματε* Με τις ονομασιές σου όλες ποιητικά δεν σε καλωσορίζω Μπας και δεν είν’ πολιτικά ορθές Κι αρχίσω να τσιρίζω αν φύγουν οι αναγνώστες Είναι που κουράστηκα πλέον…

0 Comments

Hafez Mousavi, Εδώ – Μετάφραση από τα περσικά: Babák Sadeq Khanjani

Εδώ Εδώ Μέση Ανατολή. Μιλάμε με τη γλώσσα της Ιστορίας βλέπουμε ιστορικά όνειρα κι ύστερα κόβουμε το κεφάλι μας με ιστορικά ξιφίδια. Απ’το Λεβάντε μέχρι το Χετζάζ απ’το Χετζάζ μέχρι…

1 Comment

Βάσω Ιορδάνου Κοσμίδου: Μήνυμα χωρίς χρέωση

Τα παγκάκια της μοναξιάς Πάντα χιονιά θα θυμίζουν. Υπάρχει κάποια δίοδος προς την έξοδο;   Εφηύρε ο άνθρωπος πολλές μηχανές επικοινωνίας μέσω καλωδίων και πομπών. Κατήργησε τη γλώσσα πολλάκις. Χτυπά…

0 Comments

Έφη Φρυδά: Ο κήπος σκιερή ετοιμασία περιεχομένου

  Ο κήπος σκιερή ετοιμασία περιεχομένου Τα σκαλιά στρογγυλεμένα σε ακουμπούσαν για να αρχίσεις να νιώθεις Κι όταν έμπαινες στο διάδρομο Χώρος απροσδιόριστος, χρησιμότητα δύο κατευθύνσεων με μια υδρόγειο για…

0 Comments