ΣΤΟΒΑΙΟΥ  “Ανθολόγιον”. Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

  Απόσταγμα σοφίας μεγάλων ανδρών του αρχαίου ελληνικού κόσμου.   Δημοσθένη Ο Δημοσθένης έλεγε ότι, όταν του ερχόταν πολλές φορές να ευχηθεί να εκλείψουν οι κακοί, φοβόταν μήπως με την…

0 Comments

ΑΙΣΧΥΛΟΥ “Πέρσες” (στ. 384-432)

                                                                                      ΕΝ ΑΡΧΗ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ   Επιμέλεια - Μετάφραση- Παρουσίαση: Γεωργία Παπαδάκη   Μουσική: Vangelis- Titans   Mείξη ήχου: Γιώργος Νεραντζής

0 Comments

Ανθούλα Δανιήλ: Αριστοφάνους Βάτραχοι, στην Επίδαυρο. Σε μετάφραση Νίκου Παναγιωτόπουλου και σκηνοθεσία Αργυρώς Χιώτη

Είναι βαρύ και δύσκολο, δε μου φτάνουν οι ζωντανοί· * Και πόσο παράξενα αντρειεύεσαι μιλώντας με τους πεθαμένους, Όταν δεν φτάνουν  πια οι ζωντανοί που σου απομέναν                                                                                          ( Γιώργος…

0 Comments

Ανθούλα Δανιήλ: Τέτοιες μέρες,  2.500 χρόνια πριν, στη Σαλαμίνα

  22 Σεπτεμβρίου 480 π.Χ «Την τραγωδία Πέρσαι δίδαξε  ο Αισχύλος οχτώ χρόνια μετά το γεγονός της ιστορικής ναυμαχίας στα νερά της Σαλαμίνας, από τις πιο σημαντικές μάχες στην ανθρώπινη…

0 Comments

Αισχύλου Πέρσαι, στ. 385-4321,2 Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη  

        […]        Και προχωρούσε η νυχτιά, κι ο στόλος των Ελλήνων,        καθόλου, πουθενά ρότα δεν έβαζε κρυφή στο πέλαγο για νά βγει.3                             Όμως, μόλις…

0 Comments

Γεωργία  Παπαδάκη:    ΕΠΑΝΘΕΩ — ΕΞΑΝΘΕΩ

Το ρήμα ἐπανθέω  ( ἐπί + ἀνθέω ) της αρχαίας ελληνικής σημαίνει κατά λέξη «ανθίζω». Κυρίως όμως χρησιμοποιήθηκε με μεταφορική σημασία για κάτι που σχηματίζεται πάνω σε μια επιφάνεια, προσδίδοντας…

0 Comments

Γεωργία Παπαδάκη: Ποικιλείμων  

     Στο κείμενό μας της 17ης Απριλίου, με αφορμή τη λέξη «σφουγγάρι», κάναμε λόγο για τον Αισχύλο, τον μεγαλοφυή δραματουργό της αρχαιότητας και αναφερθήκαμε επιγραμματικά στα στοιχεία που καθιστούν την…

0 Comments