ΧΡ. Δ. ΑΝΤΩΝΙΟΥ: Για την Ποίηση, σε προσωπικό-εξομολογητικό ύφος

Παραφράζοντας τον  γνωστό σεφερικό στίχο : «Δεν ξέρω πολλά πράγματα από σπίτια», θα έλεγα ότι δεν ξέρω πολλά πράγματα από ποίηση. Το γεγονός ότι έχω γράψει κάποια ποιήματα, δεν διαφοροποιεί …

1 Comment

ΒΑΡΒΑΡΑ ΜΑΥΡΑΚΑΚΗ: Παρούσα

Το καλοκαίρι πέρασε κρατώντας την αναπνοή μας. Ύστερα ήρθαν οι βροχές. Τ’ ασήμια τους απλώθηκαν πίσω απ’ την πλάτη σου. Τα σκαλιά ψηλά. Τα παράθυρα δύσκολα, έτοιμα να μας καρατομήσουν.…

1 Comment

JILLA MOSSAED: Δυο ποιήματα (μτφρ. από τα περσικά:  Μπαμπάκ Σαντέγκ Χαντζάνι)

ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ Η ζωή παίρνει ένα παράξενο χρώμα μια μικρή καρδιά αρχίζει να χτυπά ο κόσμος είναι παγωμένος το αγόρι φωνάζει τ’ όνομα των χαμένων του προγόνων σηκώνει το χέρι που…

3 Comments

ΜΑΡΙΑΝΝΑ ΠΑΠΟΥΤΣΟΠΟΥΛΟΥ: Μια φανταστική ανθολογία

  (Όλα, γραμμένα σε φλούδες ευκαλύπτων με μολυβάκι μαβί. Τα βρήκα στον πάτο ενός πηγαδιού, ασφαλισμένα σε αέρινη φούσκα, κλειδωμένη με σάλιο κουρούνας, σφραγισμένη με ματιές σοφών γυναικών, ποντισμένη εκεί κάτω…

1 Comment

Η ΣΤΗΛΗ ΤΗΣ ΜΑΝΤΑΜ ΣΙΛΕΝΑ

Αγαπητή μαντάμ Σιλένα, Είμαι μεν Νεοζηλανδή 3ης γενιάς, υπερηφανεύομαι όμως ότι νιώθω Ελληνίς, έστω και μόνο κατά το 1/5. Κατέχω αρκετά καλά τα ελληνικά, καθόσον είμαι η μόνη από την…

2 Comments

Ιωάννης Φούκας: Ποιήματα

Αποκαθήλωση Με ένα διαμέρισμα που όλο αδειάζει και οι τοίχοι μένουν σώματα αδειανά, από αφίσες, ανάσες και καρφιά, η αποκαθήλωση του έρωτα μοιάζει. Σαν τα κύματα στην ακτή που σε…

0 Comments

Ελένη Σιγαλού: Ένα σονέτο

ΣΟΝΕΤΟ  7 Με σκεπασμένο πρόσωπο πάνε στον άλλο κόσμο τα ήθη αυτά πανάρχαια κανένας δεν τ’ αλλάζει ο νιος νεκρός μη φορτωθεί με φως που δεν του μοιάζει και του…

0 Comments

CHARLES BUKOWSKI: Η ιστορία ενός σκληρού μπαγάσα. Μετάφραση: Έφη Φρυδά 

Η ιστορία ενός σκληρού μπαγάσα. Ήρθε στην πόρτα μια νύχτα μουσκεμένος κοκαλιάρης, δαρμένος, τρομαγμένος ένας άσπρος γάτος κολοβός κι αλλήθωρος. Τον πήρα μέσα και τον τάισα κι εκείνος έμεινε κι…

2 Comments