ΧΡΗΣΤΟΣ ΑΝΤΩΝΙΟΥ, Τέσσερα ποιήματα

ΒΥΘΟΣ ΟΥΡΑΝΟΣ Η παραστατική γεωμετρία μου χρησίμευσε τελικά να προβάλλω  στον ουρανό τους αστερίες και τα κοχύλια του βυθού μου.   Κάποτε μες από σκοτεινές σπηλιές αναδύονται επώνυμες νεράιδες και…

0 Comments

ΑΝΝΑ ΑΧΜΑΤΟΒΑ, Δυο ποιήματα, ελεύθερη απόδοση Λίζα Διονυσιάδου

Η Αχμάτοβα στην Ανατολή Στην Ανατολή, με τους διαφορετικούς ήχους, τις δυνατές μυρωδιές και εικόνες, σε μια πολιτεία πέτρινη και μακρινή, εκεί που μερικά χρόνια αργότερα θα έστελναν και τους…

0 Comments

DOROTHY PORTER: Η μάσκα του πιθήκου Μετάφραση: Γιάννης Ζέρβας

(Απόσπασμα από το μυθιστόρημα-ποίημα "Η ΜΑΣΚΑ ΤΟΥ ΠΙΘΗΚΟΥ") Για τη Gwen Harwood Κάθε χρονιά, χρόνια τώρα Πάνω στο πρόσωπο του πιθήκου Μια μάσκα πιθήκου Basho “Τι τον θέλετε τον ποιητή;…

0 Comments

ΣΑΡΛ ΜΠΩΝΤΛΑΙΡ, Η ΜΕΛΑΓΧΟΛΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΙΣΙΟΥ Μετάφραση: Μαριάννα Παπουτσοπούλου

Η μελαγχολία του Παρισιού (Spleen de Paris), μικρά πεζά ποιήματα H μελαγχολία του Παρισιού, Μικρά ποιήματα σε πρόζα, εκδόθηκε το 1869, δυο χρόνια μετά τον θάνατο του συγγραφέα. Ο Μπωντλαίρ…

0 Comments

Έφη Φρυδά: Τρία Ποιήματα

ΤΟ ΨΑΛΙΔΙ - ΠΡΟΓΟΝΟΙ   Χρόνια βαστούσε το ψαλίδι Τον τυλιγμένο στο λαιμό της λώρο για να κόψει Όμως αυτός, πίσω της Δράκου ουρά Ανέμιζε Χτυπιόταν φρενιασμένα Σακατεμένη Λερναία ύδρα…

0 Comments

ΡΑΪΝΕΡ ΜΑΡΙΑ ΡΙΛΚΕ, Τέσσερα ποιήματα. Μετάφραση: Ευαγγελία Ανδριτσάνου

Το καρουζέλ Κήποι του Λουξεμβούργου Με το στέγαστρο μαζί και τη σκιά του στριφογυρνά για λίγο αυτή η αγέλη πολύxρωμων αλόγων, όλα της εξοχής, και ώρα διστάζει, ώσπου να καταπέσει.…

1 Comment

Γκόλφω Κομητοπούλου : Ποιήματα

I Κυρίαρχοι αυλητές και υποχθόνιοι μάγοι ποιανής γαλέρας φυσάτε τα πανιά; Μικροί κουρσάροι της καρδιάς, κατακτητές του Άδη ψάχνετε του θανάτου τα ολόχρυσα μαλλιά. Φύλακες της ζωής και δούλοι και…

0 Comments