William Carlos Williams: Δύο ποιήματα – Μετάφραση: Ανδρέας Φουσκαρίνης
ΤΟ ΠΟΡΤΡΕΤΟ ΜΙΑΣ ΚΥΡΙΑΣ Οι μηροί σας μηλιές τ’ άνθη τους αγγίζουν τον ουρανό. Ποιον ουρανό; Τον ουρανό που ο Watteau κρέμασε την παντόφλα μιας κυρίας. Τα…
ΤΟ ΠΟΡΤΡΕΤΟ ΜΙΑΣ ΚΥΡΙΑΣ Οι μηροί σας μηλιές τ’ άνθη τους αγγίζουν τον ουρανό. Ποιον ουρανό; Τον ουρανό που ο Watteau κρέμασε την παντόφλα μιας κυρίας. Τα…
Η ΔΙΑΛΕΚΤΙΚΗ ΤΟΥ ΧΩΜΑΤΟΣ Φούντωσε το χορτάρι, το πρόσωπο του κοιμισμένου δεν φαίνεται πια ούτε το σώμα του, έτσι όπως χτενίζει ο αέρας τα άτακτα μαλλιά του κάμπου· σαν…
Δεν γνωρίζει ο κάθε άνθρωπος τι θα τραγουδήσει στο τέλος Ατενίζοντας την προβλήτα καθώς το πλοίο σαλπάρει μακριά ή κάτι παρόμοιο Καθώς τον αγκαλιάζει το μουγκρητό της θάλασσας, ακίνητος, εκεί…
Μαγεμένος φωτογράφος Ένα μικρό σύμπαν Και η κατάληψη του ορίζοντα Από ψηφιακό κόκκινο Αντιστροφές Αθέατα αναποδογυρίσματα Σε σκοτεινό θάλαμο Άρχισε η αποκαθήλωση Πιτσιρικάς Με άλλο πρόσωπο Σαν…